← Предыдущее (Ожидаемый минимум) | | Оглавление | | Следующее (Выражение исполнимости) → |
Утвердительное | Отрицательное | |||
Не прошедшее | 怖がる | как испуган | 怖がらない | как не испуган |
Прошедшее | 怖がった | как будто был испуган | 怖がらなかった | как будто не был испуган |
(1) 早くきてよ!何を恥ずかしがっているの?
- Быстрее иди сюда. Что ты изображаешь стеснительного?
(2) 彼女は朝早く起こされるのを嫌がるタイプです。
- Похоже моя подруга из тех, что ненавидят когда их рано будят.
(3) うちの子供はプールに入るのを理由もなく怖がる。
- Наш ребёнок как будто боится входить в бассейн без всякой на то причины.
Эта же конструкция используется при откровенном обсуждении чьих-то желаний. В этом учавствует прилагательное 「欲しい」 если речь о желаемых вещах или форма с 「~たい」 для желаемых действий, которая по-сути является И-прилагательным образованным от глагола. Подобное использование больше подходит повествованиям и редко встречается в устной речи из-за холодности наблюдений оформленных таким образом. В обычных разговорах чаще встречается 「でしょう」 как, например, 「カレーを食べたいでしょう。」. В вежливых беседах, лучше вообще не делать предположений или же использовать 「よね」 окончания для предложений как в 「カレーを食べたいですか。」 или 「カレーを食べたいですよね。」
(1) 家に帰ったら、すぐパソコンを使いたがる。
- Похоже, как только приходит домой он тут же хочет засесть за компьютер.
(2) みんなイタリアに行きたがってるんだけど、私の予算で行けるかどうかはとても怪しい。
- Похоже, все хотят поехать в Италию, однако сомнительно удастся ли мне это с моим бюджетом.
(3) 妻はルイヴィトンのバッグを欲しがっているんだけど、そんなもん、買えるわけないでしょう!
- Похоже моя жена хочет сумку от Луи Вутона, но мне не осилить покупку такой вещи!
「~がる」 также используется вместе с 「屋」 для описания типа человека, часто чувствующего определённым образом, как например 「恥ずかしがり屋」 (тот кто легко смущается и ведёт себя смущённо)、 「寒がり屋」 (тот кто часто мёрзнет)、или 「暑がり屋」 (тот кому часто жарко).
(3) 私は寒がり屋だから、ミネソタで暮らすのは辛かった。
- Мне, как человеку постоянно мёрзнущему, жизнь в Минесоте далась тяжело.
Обычный глагол в неотрицательной форме и не-прошедшем времени нужно вначале изменить в форму отрицания с окончанием 「ん」, как это было описано здесь. Затем просто добавьте 「ばかり」 к концу глагола. Для всех остальных случаев кроме как добавить 「ばかり」 больше делать ничего не нужно. Чаще всего эта конструкция применяется с глаголом 「言う」. Также как правило она используется с целевой частицей 「に」 добавленной к 「ばかり」.
В данном случае слово 「ばかり」 не имеет никакого отношения к описанию количества или близости действия.
Утвердительное | Отрицательное | |||
Не-прошедшее | 言わんばかり | как будто говоря | 言わないばかり | как будто не сказав |
Прошедшее | 言ったばかり | как будто сказав | 言わなかったばかり | как будто не сказав |
(1) ボールは爆発せんばかりに、膨らんでいた。
- Мяч раздувался как будто собираясь лопнуть.
(2) 「あんたと関係ない」と言わんばかりに彼女は彼を無視していた。
- Она игнорировала его, как бы говоря "Ты не имеешь к этому никакого отношения".
(3) 昨日のケンカで何も言わなかったばかりに、平気な顔をしている。
- Лицо безразличное, как будто он ничего не говорил во время вчерашней ссоры.
Утвердительное | Отрицательное | |||
Не-прошедшее | 謎めく | таинственная атмосфера | *謎めかない | бесхитростная атмосфера |
Прошедшее | 謎めいた | было таинственно | *謎めかなかった | было бесхитростно |
(1) 紅葉が始まり、すっかり秋めいた空気になってきた。
- С появлением пестроты в листве, воздух стал совершенно осенним.
(2) そんな謎めいた顔をされても、うまく説明できないよ。
- Сколько не смотри на меня так озадаченно, понятно я объяснить не смогу.
(3) いつも皮肉めいた言い方をしたら、みんなを嫌がらせるよ。
- Если будешь всё время говорить с таким сарказмом, точно настроишь всех против себя.
Множество других примеров можно найти заглянув на эту страницу из jeKai. Там утверждается, что данная конструкция может использоваться с наречиями и другими частями речи, но ни в одном из многочисленных примеров это не представлено, так что даже если это и возможно, то не практикуется в реальности.
This page has last been revised on 2004/11/14