Это точно что-то вроде правды наверное...

← Предыдущее (Еще субстантиваторы) | Оглавление | Следующее (Указание количества) →



Выражение различной степени уверенности

Как правило, японцы не утверждают, за исключением случаев, когда они абсолютно в чем-то уверены. Это объясняет невероятно частое использование 「~と思う」 и различных грамматических конструкций выражающих определенную степень уверенности. Мы рассмотрим эти конструкции начиная с меньшей степени и до самой большой степени.

Использование 「かもしれない」 чтобы показать сомнение

「かもしれない」 используется со значением "может быть" или "возможно" и означает меньше уверенности, чем 「多分」. Эта конструкция присоединяется к концу законченного предложения. В предложениях с именным сказуемым или на-прилагательным, декларативное 「だ」 удаляется. С использование кандзи может писаться как 「かも知れない」. Изменяется как отрицательный ру-глагол (положительного эквивалента нет), так что масу-формой будет 「かもしれません」. В разговорной речи может сокращаться до 「かも」. Так же имеется очень мужская версия 「かもしれん」, являющаяся всего лишь другой формой отрицательного глагола рассмотренной здесь.
Выражение неуверенности с помощью 「かもしれない」

Примеры

(1) スミスさんは食堂行ったかもしれません。- Смит-сан возможно ушел в столовую.
(2) 試合中止なるかもしれないね。 - Возможно, из-за дождя игру отменят, как думаешь?
(3) この映画一回見たことあるかも!- Похоже, я этот фильм уже один раз смотрел.
(4) あそこ代々木公園かもしれない。- Вон там, наверное, Ёёги-парк.
(5) もう逃げられないかもしれんぞ。- Похоже уже не сбежишь, тебе не кажется?

Использование 「でしょう」 чтобы показать определенную уверенность (вежливо)

「でしょう」 используется для выражения определенной уверенности и близко по значению к 「多分」. Так же как 「~です/~ます」, оно должно находиться в конце предложения. Не спрягается. Можно заменять 「~ですか」 на 「~でしょうか」. Добавив некоторую степень неуверенности, это придаст вопросу более вежливое звучание и уберет оттенок проверки факта.

Примеры

(1) 明日でしょう。- Завтра, наверное, тоже будет дождь.
(2) あなたは、学生さんでしょうか。- Ты, наверное, студент?
(3) これからどこ行くでしょうか?- Отсюда идешь куда-нибудь?

Если хотите чтобы вопрос звучал очень и очень вежливо, можете даже добавить 「~でしょうか」 к 「~ます」 окончанию.
(4) 休ませていただけますでしょうか。- Возможно ли мне получить позволение на отдых?

Использование 「でしょう」 и 「だろう」 для выражение полной уверенности (разговорная речь)

Удивительно, но 「でしょう」 имеет то же значение и в разговорной речи. Однако, в вежливой речи 「でしょう」 произносится ровно, в то время как в разговорной речи интонация повышается и может произойти сокращение до 「でしょ」. К тому же, так как в общении со знакомыми люди чаще готовы что-то утверждать, версия для разговорной речи часто подразумевает "Ну я же тебе говорил".

Примеры

(1) あっ!遅刻しちゃう!- А! Мы опаздываем!
(2) だから、時間ないって言ったでしょう!- Поэтому я и сказал что времени нет!

(3) これから食べ行くでしょ。- Ты, я думаю, пойдешь есть?
(4) だったら?- Если даже так, то что?

(5) 掃除手伝ってくれるでしょう。- Ты ведь поможешь мне с уборкой?
(6) え?そうなの?- Что? Неужели?

「だろう」 означает в общем то же самое что и 「でしょう」 за исключением, что звучит более по мужски и используется в основном мужчинами.
(A) アリスはどこだ?- Где Алиса?
(B) もう寝ているだろう。- Спит, наверное, уже.

(A) もう帰るだろう。- Уже возвращаетесь домой, да?
(B) そうよ。- Да, верно.

← Предыдущее (Еще субстантиваторы) Оглавление Следующее (Указание количества) →

Последний раз эта страница обновлялась 29 марта 2006