В просьбе моей прошу не отказать

← Предыдущее (Даем и принимаем) | Оглавление | Следующее (Числительные и счет) →



Вежливые (и не очень) просьбы

На прошлом уроке мы узнали, как попросить об услуге. Чтобы попросить у собеседника что-либо или попросить его выполнить какие-то действия, тоже существуют разные способы. Фактически, сегодня мы узнаем, как сказать "Пожалуйста, сделай ...". Для начала рассмотрим наиболее употребительную конструкцию с глаголом 「くださる」 и более жесткую 「なさる」. И, наконец, для полного счастья разберем редко используемую и грубую командную форму. Если вы не любитель манги, можете последнюю часть смело пропустить.

「~ください」- специальная форма 「くださる

ください」 это специальная форма глагола 「くださる」, который сам является почтительной формой глагола くれる」. Подробнее мы разберем эти формы в начале пятой главы. В этом уроке 「ください」 рассматривается постольку, поскольку его действие несколько отличается от обычного 「くれる」 и почтительного 「くださる」. Вот пример того, что 「ください」 ведет себя по-другому, чем 「くれる」:

(1) それください。- Пожалуйста, дайте мне это.
(2) それくれる?- Можете дать мне это?
Как мы видим, выражение с 「ください」 это прямая просьба, а с 「くれる」 скорее вопрос, не дадут ли вам что-либо. В то же время, 「ください」 похож на 「くれる」 тем, что позволяет выражать просьбы, будучи присоединенным к тэ-форме глагола.
(1) 漢字書いてください。- Пожалуйста, напишите с помощью кандзи.
(2) ゆっくり話してください。- Пожалуйста, говорите медленнее.

Правила для построения просьбы не делать чего-либо тоже не отличаются от правил для 「くれる」.
(1) 落書き書かないください。- Пожалйуста, не рисуйте граффити.
(2) こここないでください。- Пожалуйста, не приходите сюда.

В разговорной речи 「ください」 часто опускают.
日本語話して。- Говорите по-японски.
消しゴム貸して。- Одолжите ластик.
遠い行かない。- Не уходите далеко.

Если к концу такой фразы присоединить 「くれる」 без 「る」, она будет звучать как довольно грубый приказ.
日本語話してくれ。- Говори по-японски.
消しゴム貸してくれ。- Одолжи ластик.
遠い行かないくれ。- Далеко не уходи.

Поскольку 「ください」, как и мас-формы глаголов, всегда стоит в конце подчиненного предложения, он не может быть прямым определением существительного. К примеру, следующее предложение с 「ください」 не построить.
(1) お父さんくれた時計壊れた。- Подаренные отцом часы сломались.

Разумеется, это ограничение не касается прямой речи, ведь она является цитированием сказанного кем-то.
(1) 「それくださいお父さん言った。- Отец сказал: "Вот то, пожалуйста".

Просторечные просьбы с 「~ちょうだい

Разговорной альтернативой 「ください」, используемой обычно женщинами, является глагол 「ちょうだい」. Он всегда пишется хираганой. С помощью кандзи он записывается лишь в очень формальных выражениях типа 「頂戴致します」. Во всем остальном он ничем не отличается от 「ください」.

Примеры

(1) スプーンちょうだい。- Пожалуйста, передай ложку.
(2) ここ名前書いてちょうだい。- Пожалуйста, напиши здесь (свое) имя.

Просьбы-требования с 「~なさい

なさい」 это специальная почтительная форма, по действию похожая на 「する」. Позволяет строить вежливые, но настойчивые просьбы-требования. Используется, к примеру, когда мать ругает ребенка, или когда учитель хочет привлечь внимание студентов. В отличие от 「ください」, 「なさい」 применяется только с положительными формами глаголов и используется с основой глагола, а не с тэ-фомой. Кроме того, 「なさい」 не используется сам по себе, а всегда присоединяется к другому глаголу.
Просьбы-требования с 「なさい

Примеры

(1) よく聞きなさい!- Слушай внимательно!
(2) ここ座りなさい。- Сядьте сюда.

Если отбросить 「さい」 от конструкции с 「なさい」, получим ее просторечный вариант.
(1) まだいっぱいあるから、たくさん食べな。- Осталось еще много, так что ешь как следует.
(2) それいい思うなら、そうよ。 - Если считаешь, что поступаешь правильно, так и делай.

Командны

Я расскажу вам о командной форме только для полноты картины. Японцы в жизни слишком вежливы, чтобы использовать императивы. Возможно, изредка (да и то вряд ли) вы услышите нечто подобное в речи женщин, склонных использовать 「なさい」 или 「くれる」 в моменты раздражения. Скорее всего, вы встретитесь с этими формами только в манге или кино. Пожалуй, только там и можно услышать 「死ね!」 (Умри!). В реальной жизни такой оборот вам никогда не встретится (я надеюсь).

Постарайтесь запомнить, что в командной форме исключениями являются не только 「する」 и 「くる」, но и 「くれる」.

Правила построения командной формы

Ру-глаголы
ИсходнаяКомандная
食べ食べ
信じ信じ
起き起き
掛け掛け
捨て捨て
    
У-глаголы
ИсходнаяКомандная ローマ字ローマ字 (ком.)
hanasuhanase
kikukike
asobuasobe
matumate
nomunome
naorunaore
shinushine
kaukae
    
Исключения
ИсходнаяКомандная
するしろ
くるこい
くれるくれ

Examples

(1) 好きしろ。- Делай, как тебе нравится.
(2) あっち行け!- Иди отсюда!
(3) 早く持ってきてくれ。- Быстро принеси мне выпить.

Негативная командная форма образуется еще проще: к глаголу нужно добавить 「な」. Не бойтесь спутать это 「な」 с гоби 「な」, которое мы рассмотрим в конце этой главы. У них совершенно разная интнация.

Негативная командная форма

Примеры

(1) それ食べる!- Не ешь это!
(2) こと言う!- Не говори таких гадостей!

Перепутать негативную командную форму с короткой версией 「~なさい」, которую мы недавно изучали, вам тоже не удастся. Наиболее очевидное различие (кроме разницы в тоне) заключается в том, что 「~なさい」 присоединяется к основе глагола, а негативная командная форма образуется от словарной формы. К примеру, для 「する」 форма 「しな」 будет краткой версией от 「しなさい」, а 「するな」 - негативной командой.

← Предыдущее (Даем и принимаем) Оглавление Следующее (Числительные и счет) →

This page has last been revised on 2005/9/21
Added くれ exception for command form. (2012/9/06)
Перевод Dr.Ryuji 2012.