← Предыдущее (Основная грамматика) | | Оглавление | | Следующее (Обращение к собеседнику) → |
Позже (точнее, много позже) мы изучим еще более вежливые формы языка, называемые почтительной (尊敬語) и смиренной (謙譲語). Они намного более употребительны, чем вы могли подумать, т.к. продавцы, портье и т.д. будут обращаться к вам, используя именно эти формы. Ну, а сейчас займемся 丁寧語, который лежит в основе 尊敬語 и 謙譲語.
К счастью, превратить разговорную речь в вежливую не так уж и сложно. Надо лишь немного изменить словарь (в частности, "да" и "нет" будут звучать как 「はい」 и 「いいえ」), и не использовать просторечные формы Гоби (не переживайте, мы их еще не проходили). На самом деле, весь заряд вежливости сосредоточен в конце предложения. Вам вряд ли удастся определить, вежливая это речь или нет, пока предложение не окончено.
Основа глагола сама по себе может быть существительным, хотя и очень специфичным и жестко регламентированным в использовании. Если частица 「の」 позволяет нам обращаться с глаголами как с существительными, то использование основы превращает их в самые настоящие существительные. В отдельных случаях основа используется даже чаще, чем сам глагол. К примеру, основа глагола 「怒る」(いかる) используется чаще самого глагола. Название фильма "Кулак ярости" ("Fists of Fury") переводится как 「怒りの鉄拳」, а не 「怒る鉄拳」. Фактически, слово 「怒る」 обычно читается как 「おこる」, то есть это совершенно отдельное слово, имеющее то же значение и кандзи! Существует немало слов (таких как 「休み」) являющихся основами глаголов и используемых в качестве существительных. Однако, не надо думать, что можно любой глагол превратить в существительное. К примеру, следующее предложение неверно.
(誤) 飲みをする。- (Понятно, о чем речь, но никто так не говорит.)
Кстати, основы глаголов часто используются с глаголами движения (обычно 「行く」 и 「来る」), чтобы образовать предложение, означающее "пойти- или прийти [сделать что-либо]". Вот пример:
(1) 明日、映画を見に行く。- Завтра пойду смотреть кино.
「見に」 основа 「見る」 с целевой частицей 「に」.
Частица, указывающая направление, 「へ」 звучит так, будто вы буквально идете в какую-то сторону, а частица 「に」 указывает, что идете или приходите с какой-то целью.
(1) 昨日、友達が遊びへきた。
- Вчера друг пришел в сторону игр. (Странновато звучит).
(2) 昨日、友達が遊びにきた。
- Вчера друг приходил поиграть.
Выражение 「楽しみにする」, означающее "ждать с нетерпением", построено по той же схеме, но является особым случаем. Считайте его устоявшимся выражением.
К основе может быть добавлен и другой глагол, чтобы образовать новый глагол. Например, когда 「出す」 присоединяется к основе 「走る」, которая читается 「走り」, получается 「走り出す」 т.е. "начать бег". Из той же серии 「切り替える」, что означает "переключиться на что-то другое" и「付け加える」, что означает "добавить одно к другому". Мы видим, как новый глагол объединяет в себе смысл двух исходных. К примеру, 「言い出す」 означающий "начать говорить", который соединяет значения "говорить" и "выходить". Никаких особых правил тут нет, просто нужно запоминать такие комбинации, основываясь на значениях исходных глаголов.
В текстах, написанных формальным языком, к примеру, в газетных статьях, основы глаголов могут использоваться для связывания слов. Мы рассмотрим этот момент позже в уроке Формальные выражения.
Чтобы получить мас-форму, нужно к основе глагола присоединить 「ます」, преобразовав его в соответствующее спряжение. Как это сделать, видно из таблицы.
Спряжение ます | Основа+ます | |
Исходная | ます | 遊びます |
Отрицательная | ません | 遊びません |
Прошедшая | ました | 遊びました |
Прош. отр. | ませんでした | 遊びませんでした |
(1) 明日、大学に行きます。
- Завтра пойду в колледж.
(2) 先週、ボブに会いましたよ。
- Знаешь, на прошлой неделе встретил Боба.
(3) 晩ご飯を食べませんでしたね。
- Еще не обедал, да?
(4) 面白くない映画は見ません。
- Неинтересные фильмы не смотрю.
Разговорная | Вежливая | |
Исходная | かわいい | かわいいです |
Отрицательная | かわいくない | かわいくないです |
Прошедшая | かわいかった | かわいかったです |
Прош. отр. | かわいくなかった | かわいくなかったです |
Разговорная | Вежливая | |
Исходная | 静か(だ) | 静かです |
Отрицательная | 静かじゃない | 静かじゃないです |
Прошедшая | 静かだった | ※静かでした |
Прош. отр. | 静かじゃなかった | 静かじゃなかったです |
※ Внимание! Только для существительных и на-прилагательных прошедшего времени используется 「でした」. Очень распространенная ошибка - пытаться проделать то же с и-прилагательными. Запомните: 「かわいいでした」 это ошибка!
(1) 子犬はとても好きです。
- Щенков - очень люблю. (Наиболее естественный перевод, хотя, в зависимости от контекста, может оказаться, что это щенок что-то очень любит.)
(2) 昨日、時間がなかったんです。
- Так случилось, что вчера не было времени.
(3) その部屋はあまり静かじゃないです。
- Знаете, та комната не очень тихая.
(4) 先週に見た映画は、とても面白かったです。
- Фильм, что я видел на прошлой неделе, был очень интересный.
В современном японском языке такое "официальное" спряжение звучит очень формально и архаично. В реальной жизни вы его никогда не услышите. Конечно, оно может быть использовано в письменной форме вежливой речи, но услышать его в разговоре - это вряд ли. Тем не менее, я советую вам запомнить обе формы спряжения.
Разговорная | Вежливая | |
Отрицательная | かわいくない | かわいくありません |
Прош. отр. | かわいくなかった | かわいくありませんでした |
Отрицательная | 静かじゃない | 静かじゃありません |
Прош. отр. | 静かじゃなかった | 静かじゃありませんでした |
(1) その部屋はあまり静かじゃないですよ。- Знаете, та комната не очень тихая.
(2) その部屋はあまり静かじゃありませんよ。- Знаете, та комната не очень тихая.
Я уверен, что большинство из вас уже знает выражение 「そう」. Есть 4 способа сказать "Да, это так", используя 「そう」 и декларацию состояния бытия.
Первое 「そう」 просто выражает состояние бытия, 「そうだ」 - декларативно. Как я уже говорил, мягкое разговорное 「そう」 в основном используется женщинами, а более уверенное 「そうだ」 чаще можно услышать от мужчин. 「そうです」 это вежливый вариант 「そう」, образованный присоединением 「です」 к существительному. 「そうです」 это не вежливая версия 「そうだ」 где 「だ」 заменено на 「です」, и я объясню, почему.
Предположим, мы хотим превратить предложение в вопрос "Так ли это?". Сделать это можно множеством путей, но мы рассмотрим лишь некоторые. (Эта грамматическая конструкция будет рассмотрена в другом разделе.)
Как я уже говорил, 「だ」 служит для декларации того, что говорящий считает непреложным фактом. Таким образом, 「そうだか?」 становится неверным высказыванием, ведь говорящий декларирует факт и одновременно подвергает его сомнению. Но 「そうですか」 вполне правильное выражение, и это доказывает, что 「です」 и 「だ」 - две большие разницы. 「そうです」 показывает уважение и скромность говорящего. Это просто вежливый вариант 「そう」.
Кроме того, есть и еще одно глобальное различие между 「だ」 и 「です」. 「だ」 используется в многочисленных грамматических конструкциях для связки подчиненных предложений. 「です」 может стоять только в конце предложения, подчеркивая вежливую форму состояния бытия. Для примера сравним пару предложений. (Материал будет разобран позднее.)
(正) そうだと思います - Думаю, это так.
(誤) そうですと思います - (Неправильное предложение)
「そうだと思います」 правильное предложение, а 「そうですと思います」 неправильное, т.к. 「です」 может стоять только в конце предложения. В середине предложения 「です」 может оказаться только в составе цитаты, как в следующем примере.
(1) 「はい、そうです」と答えた。
Короче говоря, попытки заменять 「です」 на 「だ」 и обратно, скорее всего, приведут к образованию неправильных предложений. Лучше считать из разными словами, тем более, что так оно и есть.This page has last been revised on 2005/5/10 Added examples and charts for 「じゃなりません」 and 「じゃありませんでした」 (2005/4/12) Fixed minor typos (2005/5/10) Перевод Dr.Ryuji 2012