Не будете ли вы так любезны выучить это?

← Предыдущее (Основная грамматика) | Оглавление | Следующее (Обращение к собеседнику) →



Не прослыть грубияном

Того, что мы до сих пор изучили, вполне достаточно, если вам 5 лет от роду. К сожалению, от взрослого человека ждут вежливого обращения (называемого 丁寧語) при разговоре с другими. Скорее всего, вам придется использовать 丁寧語 в разговоре с теми, кто выше вас по социальному статусу и с незнакомыми людьми. Какую форму языка использовать, вам придется определять "по ощущению". Неплохая идея - для каждого собеседника придерживаться одной определенной формы.

Позже (точнее, много позже) мы изучим еще более вежливые формы языка, называемые почтительной (尊敬語) и смиренной (謙譲語). Они намного более употребительны, чем вы могли подумать, т.к. продавцы, портье и т.д. будут обращаться к вам, используя именно эти формы. Ну, а сейчас займемся 丁寧語, который лежит в основе 尊敬語 и 謙譲語.

К счастью, превратить разговорную речь в вежливую не так уж и сложно. Надо лишь немного изменить словарь (в частности, "да" и "нет" будут звучать как 「はい」 и 「いいえ」), и не использовать просторечные формы Гоби (не переживайте, мы их еще не проходили). На самом деле, весь заряд вежливости сосредоточен в конце предложения. Вам вряд ли удастся определить, вежливая это речь или нет, пока предложение не окончено.

Основа глаголов

Чтобы разобраться со спряжением глаголов в вежливую форму, нам придется ввести понятие основы глаголов. Ее часто называют мас-основой, но мы будем говорить просто "основа", потому что она используется не только для образования мас-формы. Основа глаголов - замечательный инструмент. Ее легко выделить и она применяется во многих грамматических конструкциях.
Как выделить основу глагола

Основа глагола иногда может быть использована для образования существительных. Если частица 「の」 позволяет нам обращаться с глаголами как с существительными, то использование основы превращает их в самые настоящие существительные. В отдельных случаях основа используется даже чаще, чем сам глагол. К примеру, основа глагола 「怒る」(いかる) используется чаще самого глагола. Название фильма "Кулак ярости" ("Fists of Fury") переводится как 「怒り鉄拳」 а не 「怒る鉄拳」. Фактически, 「怒る」 и читается как 「おこる」, совершенно отдельное слово с тем же значением и кандзи! Существует немало слов (таких как 「休み」) являющихся основами глаголов и используемых в качестве существительных. Однако, не надо думать, что можно любой глагол превратить в существительное. К примеру, следующее предложение неверно.

(誤) 飲みをする。- (Понятно, о чем речь, но никто так не говорит.)

Кстати, основы глаголов часто используются с глаголами движения (обычно 「行く」 и 「来る」), чтобы образовать предложение, означающее "пойти- или прийти [сделать что-либо]". Вот пример:

(1) 明日映画行く。- Завтра пойду смотреть кино.
に」 основа 「見る」 с целевой частицей 「に」.

Частица, указывающая направление, 「へ」 звучит так, будто вы буквально идете в какую-то сторону, а частица 「に」 указывает, что идете или приходите с какой-то целью.

(1) 昨日友達遊びきた
- Вчера друг пришел в сторону игр. (Странновато звучит).

(2) 昨日友達遊びきた
- Вчера друг приходил поиграть.

Выражение 「楽しみする」, означающее "ждать с нетерпением", построено по той же схеме, но является особым случаем. Считайте его устоявшимся выражением.

К основе может быть добавлен и другой глагол, чтобы образовать новый глагол. Например, когда 「出す」 присоединяется к основе 「走る」, которая читается 「走り」, получается 「走り出す」 т.е. "начать бег". Из той же серии 「切り替える」, что означает "переключиться на что-то другое" и「付け加える」, что означает "добавить одно к другому". Мы видим, как новый глагол объединяет в себе смысл двух исходных. К примеру, 「言い出す」 означающий "начать говорить", который соединяет значения "говорить" и "выходить". Никаких особых правил тут нет, просто нужно запоминать такие комбинации, основываясь на значениях исходных глаголов.

В текстах, написанных формальным языком, к примеру, в газетных статьях, основы глаголов могут использоваться для связывания слов. Мы рассмотрим этот момент позже в уроке Формальные выражения.

Используем 「~ます」, чтобы сделать выражение вежливым

Естественно, я рассказывал про основы глаголов, чтобы подвести вас к преобразованию глаголов в вежливую форму... мас-форму! Мас-форма всегда идет в конце предложения и никогда не встречается внутри подчиненной части сложного предложения. Когда мы будем изучать сложносочиненные предложения, то увидим, что мас-формой может заканчиваться и каждое из соединенных вместе простых предложений.

Чтобы получить мас-форму, нужно к основе глагола присоединить 「ます」, преобразовав его в соответствующее спряжение. Как это сделать, видно из таблицы.

Примеры спряжения мас-формы 「遊び
Спряжение ますОснова+ます
Исходнаяます 遊びます
Отрицательнаяません 遊びません
Прошедшаяました 遊びました
Прош. отр.ませんでした 遊びませんでした

Примеры

Как обычно, несколько примеров.

(1) 明日大学行きます
- Завтра пойду в колледж.

(2) 先週、ボブに会いましたよ。
- Знаешь, на прошлой неделе встретил Боба.

(3) 晩ご飯食べませんでしたね。
- Еще не обедал, да?

(4) 面白くない映画見ません
- Неинтересные фильмы не смотрю.

Используем 「です」 для всего остального

Если предложение не заканчивается на ру- или у-глагол, надо добавить к нему 「です」 или 「でした」. То же самое можно проделать для 「の」 и 「ん」, замещающих существительные, т.е. обойтись с ними как с обычными существительными.(См.: Частицы 3). Не стоит забывать, что если в конце предложения стоит декларативное 「だ」, его нужно убрать. Если вы пытаетесь быть вежливым, не стоит объявлять о своем мнении так прямолинейно, как это делают с помощью 「だ」. В точности, как мас-форма, 「です」 ставится в конце предложения. Правила спряжения приведены в табличке.

И-прилагательные (だ не используется)
РазговорнаяВежливая
Исходнаяかわいい かわいいです
Отрицательнаяかわいくない かわいくないです
Прошедшаяかわいかった かわいかったです
Прош. отр.かわいくなかった かわいくなかったです

На-прилагательные, существительные (убрать だ)
РазговорнаяВежливая
Исходная静か(だ) 静かです
Отрицательная静かじゃない 静かじゃないです
Прошедшая静かだった ※静かでした
Прош. отр.静かじゃなかった 静かじゃなかったです

※ Внимание! Только для существительных и на-прилагательных прошедшего времени используется 「でした」. Очень распространенная ошибка - пытаться проделать то же с и-прилагательными. Запомните: 「かわいいでした」 это ошибка!

Примеры:

(1) 子犬とても好きです
- Щенков - очень люблю. (Наиболее естественный перевод, хотя, в зависимости от контекста, может оказаться, что это щенок что-то очень любит.)

(2) 昨日時間なかったんです
- Так случилось, что вчера не было времени.

(3) その部屋あまり静かじゃないです
- Знаете, та комната не очень тихая.

(4) 先週見た映画は、とても面白かったです
- Фильм, что я видел на прошлой неделе, был очень интересный.

※ На самом-то деле...

Я неоднократно слышал упреки, что здесь описано "неправильное" спряжение в непрошедшее отрицательное время. Говорят, что "правильно" будет вместо 「ないです」 использовать 「ありません」. Дело в том, что вежливая отрицательная форма для 「ある」 не 「ないです」 а 「ありません」. Таким образом, 「かわいくない」 должен звучать как 「かわいくありません」 а 「静かじゃない」 становится 「静かじゃありません」.

В современном японском языке такое "официальное" спряжение звучит очень формально и архаично. В реальной жизни вы его никогда не услышите. Конечно, оно может быть использовано в письменной форме вежливой речи, но услышать его в разговоре - это вряд ли. Тем не менее, я советую вам запомнить обе формы спряжения.

Формальное негативное спряжение
РазговорнаяВежливая
Отрицательнаяかわいくない かわいくありません
Прош. отр.かわいくなかった かわいくありませんでした
Отрицательная静かじゃない 静かじゃありません
Прош. отр.静かじゃなかった 静かじゃありませんでした

Примеры

(1) その部屋あまり静かじゃないですよ。- Знаете, та комната не очень тихая.

(2) その部屋あまり静かじゃありませんよ。- Знаете, та комната не очень тихая.

「です」 вам не 「だ」!

Многие, кто посещал уроки японского, убеждены, что 「です」 это вежливая форма 「だ」. Поэтому я бы хотел показать вам несколько коренных различий и объяснить, почему это совершенно разные вещи. Невозможно объяснить эту разницу, не ссылаясь на грамматику, до которой мы еще не добрались. Поэтому я обращаюсь к тем, кто уже изучал японский, и кому рассказали, что 「だ」 это просторечное 「です」. Все остальные могут легко пропустить эту часть обсуждения.

Я уверен, что большинство из вас уже знает выражение 「そう」. Есть 4 способа сказать "Да, это так", используя 「そう」 и декларацию состояния бытия.

4 способа сказать "Да, это так".

(1) そう
(2) そうだ。
(3) そうです。
(4) そうでございます。

Первое 「そう」 просто выражает состояние бытия, 「そうだ」 - декларативно. Как я уже говорил, мягкое разговорное 「そう」 в основном используется женщинами, а более уверенное 「そうだ」 чаще можно услышать от мужчин. 「そうです」 это вежливый вариант 「そう」, образованный присоединением 「です」 к существительному. 「そうです」 это не вежливая версия 「そうだ」 где 「だ」 заменено на 「です」, и я объясню, почему.

Предположим, мы хотим превратить предложение в вопрос "Так ли это?". Сделать это можно множеством путей, но мы рассмотрим лишь некоторые. (Эта грамматическая конструкция будет рассмотрена в другом разделе.)

Варианты вопроса "Так ли это?"

(1) そう
(2) そうか?
(3) そうですか?

Как я уже говорил, 「だ」 служит для декларации того, что говорящий считает непреложным фактом. Таким образом, 「そうだか?」 становится неверным высказыванием, ведь говорящий декларирует факт и одновременно подвергает его сомнению. Но 「そうですか」 вполне правильное выражение, и это доказывает, что 「です」 и 「だ」 - две большие разницы. 「そうです」 показывает уважение и скромность говорящего. Это просто вежливый вариант 「そう」.

Кроме того, есть и еще одно глобальное различие между 「だ」 и 「です」. 「だ」 используется в многочисленных грамматических конструкциях для связки подчиненных предложений. 「です」 может стоять только в конце предложения, подчеркивая вежливую форму состояния бытия. Для примера сравним пару предложений. (Материал будет разобран позднее.)

(正) そう思います - Думаю, это так.
(誤) そうです思います - (Неправильное предложение)

そう思います」 правильное предложение, а 「そうです思います」 неправильное, т.к. 「です」 может стоять только в конце предложения. В середине предложения 「です」 может оказаться только в составе цитаты, как в следующем примере.

(1) 「はい、そうです」と答えた

Короче говоря, попытки заменять 「です」 на 「だ」 и обратно, скорее всего, приведут к образованию неправильных предложений. Лучше считать из разными словами, тем более, что так оно и есть.
← Предыдущее (Основная грамматика) Оглавление Следующее (Обращение к собеседнику) →

This page has last been revised on 2005/5/10
Added examples and charts for 「じゃなりません」 and 「じゃありませんでした」 (2005/4/12)
Fixed minor typos (2005/5/10)
Перевод Dr.Ryuji 2012