Спросите-「か」 меня...

← Предыдущее (Обращение к собеседнику) | Оглавление | Следующее (Сложносочиненные предложения) →



Вопросы в вежливой речи

Основная цель вопросительной частицы - обозначать вопрос в вежливой форме речи. Хотя, на самом деле, даже в вежливой речи можно обойтись одной лишь интонацией, она часто присоединяется к самому концу предложения, чтобы обозначить вопрос. Вопросительная частица - это просто символ хираганы 「か」. Вопросительный знак после нее не ставится. По причинам, изложенным ранее, декларативная частица 「だ」 с ней не используется.

Пример 1

田中さん: お母さんどこです。- Где (ваша) мама?
鈴木さん: 買い物行きました。- (Моя) мать отправилась за покупками.

Пример 2

キムさん: イタリア料理食べ行きません。 - Как на счет итальянской кухни?
鈴木さん: すみませんちょっとお腹いっぱいです。- Простите. Я немного переел.

Здесь вопрос используется в качестве приглашения, как, например, в русском "А не выпить ли нам?". 「すみません」 - вежливое извинение. Чуть менее формальное извинение 「ごめんなさい」, в разговорной речи сокращается до 「ごめん」.

Частица 「か」 в разговорной речи

Кажется вполне логичным, что в разговорной речи вопросительная частица работает так же, как в вежливой. Так вот, ничего подобного. Частица 「か」 в разговорной речи для построения вопросительных предложений практически не применяется. Зато она часто используется для составления закрытых вопросов. В зависимости от контекста и интонации, с ее помощью можно задать риторический вопрос или подчернуть сарказм. Результат может получиться неожиданно грубым, так что лучше быть осторожным с 「か」 в разговорной речи.

Примеры

(1) こんなのを本当食べる
- Правда думаешь, что он станет такое есть?

(2) そんなのは、あるよ!
- Да на кой бы мне такое?!

Вместо 「か」 в разговорной речи для построения вопросов обычно используют объяснительную частицу の или просто обходятся повышением интонации, как я уже сказал.

(1) こんなのを本当食べる
- Ты правда такое ешь?

(2) そんなのは、ある
- Есть что-нибудь такое?

Частица 「か」 в подчиненном предложении

Другое применение частицы 「か」 чисто грамматическое и не имеет ничего общего с вежливостью. Присоединенная к концу подчиненного предложения, она превращает его в вопрос, включенный в сложное предложение. Это позволяет вам говорить о вопросе. К примеру, вы можете порассуждать на тему "Что я ел сегодня?". В примерах такие подчиненные предложения выделены красным.

(1) 昨日食べた忘れた。- Забыл, что ел вчера.
(2) 言ったわからない。- Не понял, что он сказал.
(3) 先生学校行った教えない? - Не подскажешь, учитель (уже) пошел в школу?

В предложениях, похожих на (3), подразумевающих односложный ответ, часто (но не обязательно) встречается конструкция 「どうか」. Это примерный эквивалент русского "так ли, нет ли". То же самое можно выразить, включив в предложение альтернативу.

(1) 先生学校行ったどう知らない。- Не знаю, пошел ли (уже) учитель в школу.
(2) 先生学校行った行かなかった知らない。- Не знаю, пошел учитель в школу или не пошел.

Использование вопросительных слов

Раз уж зашел разговор о вопросах, самое время поговорить и о вопросительных словах, таких как "где", "кто", "что" и т.п., и выяснить, что они означают в том или ином контексте. Посмотрим, как влияет на них присоединение частицы 「か」.

Вопросительные слова
Слово+「か」Значение
кто-то, кто-нибудь
что-то, что-нибудь
いつкогда-то, когда-нибудь
どこгде-то, где-нибудь
どれкакой-нибудь из

Как видно из примеров, с этими словами можно обращаться как с обычными существительными.

(1) 誰かおいしいクッキー全部食べた。- Кто-то съел все вкусное печенье.
(2) 盗んだのか、誰か知りませんか。- Кто-нибудь знает, кто это взял?
(3) 犯人どこか見ましたか。- Видели где-нибудь преступника?
(4) このからどれか選ぶの。- Дело в том, что нужно выбрать один из них.

Вопросительные слова с частицей 「も」

Если к тем же вопросительным словам добавить частицу 「も」, полученные слова в отрицательных предложениях будут означать "никто" (誰も), "ничто" (何も), "нигде" (どこも) и т.д.

誰も」 and 「何も」 почти всегда используются в негативных высказываниях. Кстати, сказать "все" и "всё" с помощью вопросительных слов нельзя. Вместо этого используются слова 「みんなみなさん」 и 「全部」.

Остальные три слова: 「いつも」 (всегда), 「どれも」 (любой), and 「どこも」 (везде) могут встречаться и в негативных и в позитивных высказываниях.


Вопросительные слова с частицей 「も」
Слово+もЗначение
никто (только отр.)
ничто (только отр.)
いつвсегда
どこвезде
どれлюбой

(1) この質問答えは、誰も知らない。- На этот вопрос никто ответа не знает.
(2) 友達いつも遅れる。 - Друг всегда опаздывает.
(3) ここあるレストランどれもおいしくない - В любом из местных ресторанов невкусно готовят.
(4) 今週末は、どこにも行かなかった。- В конце этой недели никуда не поеду.

(С точки зрения грамматики, здесь частица 「も」 ничем не отличается от присоединяющей частицы 「も」, поэтому целеваю частица 「に」 ставится впереди нее.)

Вопросительные слова + 「でも」

Вопросительные слова в сочетании с 「でも」 дают значение "любой, какой угодно". Кстати, здесь 「何でも」 читается как 「なんでも」 а не 「なにでも」

Вопросительные слова+「でも」
Слово + でもЗначение
でもкто угодно
でもчто угодно
いつでもкогда угодно
どこでもгде угодно
どれでもкакой угодно

(1) この質問答えは、誰でも分かる。- Каждый может ответить на этот вопрос.
(2) 昼ご飯は、どこでもいいです。- Пообедать можем в любом месте.
(3) あのは、本当何でも食べる。- Он и правда ест все подряд.

← Предыдущее (Обращение к собеседнику) Оглавление Следующее (Сложносочиненные предложения) →

This page has last been revised on 2005/9/9
Edited exception for いつも and added どれ to question words (2005/6/12)
Corrected どこも to mean everywhere (2005/6/13)
Added more detail about using 「か」 for plain form (2005/9/9)
Перевод Dr.Ryuji 2012