← Предыдущее (Выражение желаний) | | Оглавление | | Следующее ("Попробовать" и "попытаться") → |
Если в русском языке для построения цитаты достаточно добавить двоеточие и пару кавычек, в японском необходимо добавить 「と」 в конце цитаты. Это 「と」 совсем не то 「と」, что было в уроке об условных конструкциях с 「と」. Кроме простых выражений типа "Он сказал ..." цитаты в японском позволяют строить множество разных конструкций. К примеру, используя глаголы "думать" или "слышать", можно получить предложения типа "Думаю [подчиненное предложение]", "Слышал [подчиненное предложение]". Такие фразы необходимы, т.к. японцы не очень-то любят делать безаппеляционные заявления. Поэтому мы еще не раз встретимся с конструкциями, призванными подчеркнуть неуверенность или вероятность.
Глагол не обязательно должен следовать непосредственно за прямой речью. Между ними могут находиться прилагательные, наречия и существительные (но, конечно, не другие глаголы).
(1) 「寒い」とアリスさんが言った。- "Холодно", сказала Алиса.
В косвенной речи значение слова 「言う」 может изменяться, как в примерах (2) и (3). Хотя, на самом деле, как видно из дословного перевода, оно изменяется только при попытках получить удобочитаемую русскую фразу, в японском же значение остается прежним.
Пара примеров пересказа мыслей в виде косвенной речи.
(4) カレーを食べようと思ったけど、あきらめた。- Я думал предложить поесть карри, но сдался.
(5) 今、どこに行こうかと考えている。- Сейчас размышляю, куда предложить пойти.
В примере (5) вопросительная частица использована с волитивной формой, чтобы сформировать вопрос внутри предложения.
Прямая речь просто слово в слово передает сказанное. В косвенной же речи, когда она содержит описание состояния бытия для существительного или на-прилагательного, нужно добавлять декларативное 「だ」.
(1) 彼は、これは何(なん)だと言いましたか。- Чем, по его словам, это является?
(2) 彼は高校生だと聞いたけど、信じられない。- Я слышал, что он является старшеклассником, но что-то не верится.
В примерах 「だ」 подчеркивает декларирование состояния бытия. В переводе соответствующие слова выделены.
(1) 智子は来年、海外に行くんだって。
- Томоко сказала, что собирается за границу в следующем году.
(2) もうお金がないって。
- Я же сказал, денег нет.
(3) え?何だって?
- А? Что ты сказал?
(4) 今、時間がないって聞いたんだけど、本当?
- Я слышал, у тебя сейчас нет времени, правда?
(5) 今、時間がないって、本当?
- У тебя нет времени, да?
「って」 может использоваться разнообразными способами, не только для цитирования. В разговорной речи 「って」 встречается чуть ли не через слово. Чаще всего оно заменяет 「は」, чтобы поднять тему "о том и об этом...".
(1) 明日って、雨が降るんだって。
- Завтра-то дождь обещают.
(2) アリスって、すごくいい人でしょ?
- Алиса замечательный человек, да ведь?
This page has last been revised on 2012/8/29 Removed unnecessary rule for 「って」 usage. (2005/8/11) Added 「って」 usage. (2005/8/15) Перевод Dr.Ryuji 2012