Он сказал, что он сказал: "Он сказал".

← Предыдущее (Выражение желаний) | Оглавление | Следующее ("Попробовать" и "попытаться") →



Действия над придаточными предложениями

В главе, посвященной работе с придаточными предложениями, мы научились использовать их как определения для существительных. Сейчас мы узнаем, как использовать придаточные предложения в качестве объекта действия. Просто так присоединить частицу 「を」 к придаточному предложению нельзя, ведь оно не является существительным. Поэтому сначала нужно преобразовать его в некое подобие существительного. Для этой цели и служит цитирование.

Если в русском языке для построения цитаты достаточно добавить двоеточие и пару кавычек, в японском необходимо добавить 「と」 в конце цитаты. Это 「と」 совсем не то 「と」, что было в уроке об условных конструкциях с 「と」. Кроме простых выражений типа "Он сказал ..." цитаты в японском позволяют строить множество разных конструкций. К примеру, используя глаголы "думать" или "слышать", можно получить предложения типа "Думаю [подчиненное предложение]", "Слышал [подчиненное предложение]". Такие фразы необходимы, т.к. японцы не очень-то любят делать безаппеляционные заявления. Поэтому мы еще не раз встретимся с конструкциями, призванными подчеркнуть неуверенность или вероятность.

Прямая речь

Самый простой вариант цитаты - прямая речь. Мы просто дословно повторяем сказанное. Для этого нужно заключить фразу в кавычки, добавить 「と」 и закончить соответствующим глаголом. В большинстве случаев это будут 「言う」 или 「聞く」, но можно применять и другие глаголы, связанные с прямой речью: 「叫ぶ」, 「呼ぶ」, 「呟く」 и т.д. Этот тип цитирования часто встречается в книгах, статьях и других повествовательных произведениях.

Примеры

(1) アリスさんが、寒い」と言った。- Алиса сказала: "Холодно".
(2) 今日授業ない」と先生から聞いたんだけど。- Я услышал от профессора: "Сегодня лекции не будет".

Глагол не обязательно должен следовать непосредственно за прямой речью. Между ними могут находиться прилагательные, наречия и существительные (но, конечно, не другие глаголы).
(1) 寒い」とアリスさんが言った。- "Холодно", сказала Алиса.

Косвенная речь

В случае косвенной речи говорящий передает содержание чьего-либо высказывания своими словами. Поскольку нет дословного цитирования, то и кавычки не нужны. В форме косвенной речи можно также выражать свои мысли, используюя слово 「思う」. Общаясь с японцами, вы заметите, что они поступают так сплошь и рядом. Вам также пригодится слово 「考える」 когда вы размышляете о чем-то.

Примеры

(1) 先生から今日授業ない聞いたんだけど。- Я слышал от профессора, что лекций сегодня не будет.
(2) これは、日本語何(なん)言いますか。- Как это называется по-японски? (Имея в виду это, какое японское слово вы говорите?)
(3) はアリス言います。- Меня зовут Алиса. (Имея в виду меня, Алиса говорят.)

В косвенной речи значение слова 「言う」 может изменяться, как в примерах (2) и (3). Хотя, на самом деле, как видно из дословного перевода, оно изменяется только при попытках получить удобочитаемую русскую фразу, в японском же значение остается прежним.

Пара примеров пересказа мыслей в виде косвенной речи.
(4) カレー食べよう思ったけど、あきらめた。- Я думал предложить поесть карри, но сдался.
(5) どこ行こう考えている。- Сейчас размышляю, куда предложить пойти.
В примере (5) вопросительная частица использована с волитивной формой, чтобы сформировать вопрос внутри предложения.

Прямая речь просто слово в слово передает сказанное. В косвенной же речи, когда она содержит описание состояния бытия для существительного или на-прилагательного, нужно добавлять декларативное 「だ」.

(1) は、これ何(なん)だと言いましたか。- Чем, по его словам, это является?
(2) 高校生だと聞いたけど、信じられない。- Я слышал, что он является старшеклассником, но что-то не верится.

В примерах 「だ」 подчеркивает декларирование состояния бытия. В переводе соответствующие слова выделены.

Разговорная версия 「と」: って

Вы будете смеяться, но у 「と」 есть разговорный сокращенный вариант - 「って」. Все очень просто: сказав 「って」, вы можете отбросить все остальные слова, предоставив собеседнику самому их домысливать из контекста.

Примеры

(1) 智子来年海外行くんだって
- Томоко сказала, что собирается за границу в следующем году.

(2) もうないって
- Я же сказал, денег нет.

(3) え?って
- А? Что ты сказал?

(4) 時間ないって聞いたんだけど、本当
- Я слышал, у тебя сейчас нет времени, правда?

(5) 時間ないって本当
- У тебя нет времени, да?

「って」 может использоваться разнообразными способами, не только для цитирования. В разговорной речи 「って」 встречается чуть ли не через слово. Чаще всего оно заменяет 「は」, чтобы поднять тему "о том и об этом...".

Примеры

(1) 明日って降るんって
- Завтра-то дождь обещают.

(2) アリスってすごくいいでしょ?
- Алиса замечательный человек, да ведь?

← Предыдущее (Выражение желаний) Оглавление Следующее ("Попробовать" и "попытаться") →

This page has last been revised on 2012/8/29
Removed unnecessary rule for 「って」 usage. (2005/8/11)
Added 「って」 usage. (2005/8/15)
Перевод Dr.Ryuji 2012