Смиренный раб Вашего Высочества

← Предыдущее (Побудительный и страдательный залоги) | Оглавление | Следующее (Ненамеренные действия) →



Почтительные и смиренные формы

В японском языке можно выделить приблизительно три уровня вежливости: повседневный, вежливый и почтительно/смиренный. Мы уже говорили о "вежливых" формах, использующих 「~です」 и 「~ます」. Сейчас мы разберемся со следующим уровнем вежливости, который использует почтительные и смиренные формы. Этот язык можно часто услышать в сфере обслуживания, например в закусочных, ресторанах и тп. Пока что, первое что нужно запомнить, говорящий всегда считает себя ниже уровнем. Поэтому все действия которые он совершает выражены смиренной формой, в то время как действия других, как говорящий их видит, выражены почтительной формой.

Набор выражений

Дополнительной сложностью для запоминания почтительных и уважительных форм является то, что для некоторых понятий приходится использовать совершенно другой глагол (типа ешь/кушай). Все, что не требует особых выражений, спрягается в соответствии с правилами рассмотренными с следующем разделе.

Почтительные и смиренные глаголы
Основная формаПочтительнаяСмиренная
するなさる致す
行くいらっしゃるおいでになる参る
来るいらっしゃるおいでになる参る
いるいらっしゃるおいでになるおる
見るご覧なる拝見する
聞く伺う
言うおっしゃる申す申し上げる
あげる差し上げる
くれる下さる
もらういただく
食べる召し上がる
知っているご存知(です)存じる

Специальное спряжение глаголов в почтительной форме

Некоторые из этих глаголов не следуют обычным правилам масу-спряжения, среди них: 「なさる」、「いらっしゃる」、「おっしゃる」、「下さる」、 and 「ござる」 (which we will soon cover). У всех масу-форм таких глаголов вместо замены「る」 на 「り」, как это делается у обычных у-глаголов, делается замена на 「い」. Все остальные спряжения не отличаются от обычных у-глаголов.

ます-спряжения
Обычная формаます-форма наст. вр.ます-форма прош. вр.Отрицательная ます-формаОтриц. ます-форма прош. вр.
なさるなさますなさましたなさませんなさませんでした
いらっしゃるいらっしゃますいらっしゃましたいらっしゃませんいらっしゃませんでした
おっしゃるおっしゃますおっしゃましたおっしゃませんおっしゃませんでした
下さる下さます下さました下さません下さませんでした
ござるござますござましたござませんござませんでした

Примеры использования почтительных форм

Теперь мы видим, что 「ください」 это всего лишь спецальное спряжение от 「下さる」, в свою очередь, являющееся почтительной формой 「くれる」. Итак, рассмотрим некоторые реальные примеры. Так как все эти примеры являются вопросами непосредственно заданными собеседнику (второму лицу), в них используется почтительная форма.
(1) アリスさん、もう召し上がりましたか。- Алиса-сан, [Вы] уже покушали?
(2) 仕事なさっているんですか。- В чем заключается [Ваша] работа?
(3) 推薦状書いてくださいますか。- Не могли бы Вы написать для меня рекомендательное письмо?
(4) どちらからいらっしゃいましたか。- Откуда Вы прибыли?
(5) 今日どこいらっしゃいますか。- Куда Вы сегодня пойдете?

Примеры смиренной формы

В следующих предложениях действия совершаются говорящим, поэтому используется смиренная форма.
(1) はキムと申します。- О себе, [люди] называют Кимом. (Меня зовут Ким.)
(2) 書いたレポート見ていただけますか。- Могли бы Вы посмотреть написаный мной отчет? (Дослов. Я смиренно получаю просмотр моего отчета?)
(3) 失礼致します。- Простите. (Дословн.: Делаю грубость.)

Другие замены

В дополнение к этому набору выражений, так же существуют некоторые слова имеющие более вежливые альтернативы. Наверное самым важным будет вежливый вариант для 「ある」, это 「ござる」. Этот глагол может использоваться как для подвижных, так и для неподвижных объектов. Эта форма не является ни почтительной, ни смиренной, она просто вежливее, чем 「ある」. Однако, если только вы не хотите изображать самурая, 「ござる」 всегда используется в масу-форме: 「ございます」.

По аналогии, вежливой формой для 「です」 будет 「でございます」. По сути, это спряжение в масу-форму от 「でござる」, заменяющего 「である」 с дословным значением "быть таковым" (будет рассматриваться много позже).

Примеры

(1A) こちらは、部屋です。- Здесь моя комната.
(1B) こちらは、部屋ございます。- Здесь моя комната.

(2A) お手洗いこのビル二階あります。- Туалет на втором этаже этого здания.
(2B) お手洗いこのビル二階ございます。- Туалет на втором этаже этого здания.

Другим примером таких слов будет 「いい」, которое в более формальной речи заменяется на 「よろしい」. Кроме того существует шесть разных способов сказать "извините" (не считая 「悪いね」 или небольшого изменения в интонации типа 「すいません」).

Извинения с возрастающей вежливостью:
(1) ごめん
(2) ごめんなさい
(3) すみません
(4) 申し訳ありません。 (申し訳 is the humble form of 言い訳)
(5) 恐れ入ります
(6) 恐縮です。

Так же, наивежливейший суффикс для имен это 「」, он уровнем выше чем 「さん」. В реальной речи вам не придется его часто использовать, даже при использовании почтительно/смиренных форм. Тем не менее, рассчитывайте на его использование при написании писем, даже людям с которыми вы сколько-то знакомы. Так же работающие в обслуживании, например кассиры или официанты обычно обращаются к клиенту как 「お客様」. Ну и конечно члены императорской семьи и божества всегда идут в сопровождении 「」 как например 「神様」.

Спряжение в почтительные и смиренные формы

Для всех остальных глаголов, существуют правила спряжения изменяющего глагол в почтительную и уничижетельную форму. В обоих случаях используется общая практика присоединения вежливой приставки 「」. В японском языке есть досадный обычай добавлять приставку почтительности 「」 к некоторым (не всем) существительным, чтобы показать вежливость. Некоторые слова, как 「お酒」、 「お茶」、или 「お金」 используются с такой приставкой так часто, что она стала частью самого слова. Обычно, 「」 пишется хираганой либо как 「ご」 для слов читаемых 音読み (例: ご意見ご飯) или как 「お」 для слов читаемых 訓読み (例: お金、 お仕事). Скорее всего, вы уже использовали эту приставку даже не осознавая этого, например 「お好み焼き」 или 「お土産」. Есть несколько исключений из этого правила, таких как 「お返事」. К счастью, так как 「」 редко пишется иероглифом, обнаружение таких исключений не должно составить труда.

Почтительная форма

Почтительная форма глаголов, не входящих в набор почтительных выражений данных выше, образуется следующим образом:

Спряжение в почтительную форму: お + корень + に + なる

Эта форма приобретает какой-то смысл, если представить, что глагол становится почтительным по отношению к человеку. Все спряжения этой формы соответствуют сряжениям у-глагола 「なる」. Честно говоря, этот тип предложений используется редко.

(1) 先生どう考えなりますか。- Учитель, что Вы думаете?

見る」, которое становится 「ご覧なる」 является исключением, так как вместо корня глагола используется существительное.
(2) ご覧なりましたか。- Вы видели мою книгу?

Вот еще один способ:
Почтительное спряжение 2: お + корень + です

Вы услышите это как только войдете в закусочную.
(1) 店内召し上がりですか。- Вы будете есть здесь?
Обслуживающий персонал хочет казаться очень вежливым, поэтому часто используется этот тип "двойного почтительного" спряжения или 二重敬語. Правильно ли это грамматически, уже другой вопрос.

(2) もう帰りですか。- Вы уже возвращаетесь?
(3) 手数ですが、これ直していただけますか。- Простите за беспокойство, но не могли бы вы починить это для меня?(Дословн. Не мог бы я получить починку?

Использование 「ください」 с почтительными формами

Комбинация почтительной формы с 「下さい」 используется более часто. Она образуется путем замены 「になる」 на 「ください」.

А вот еще популярное выражение.
(1) 少々待ちください。- Подождите минутку.

Точно также, в 「ご覧なる」, просто замените 「になる」 на 「ください」.
(2) こちらご覧下さい。- Посмотрите пожалуйста сюда.

Это применимо и к существительным. Например, при езде на поезде...
(3) 閉まるドア注意下さい。- Осторожно двери закрываются.

Смиренные формы

Смиренные формы образуются следующим образом.

Спряжение в смиренные формы: お + корень + する

Вы наверное слышали это раньше, но не знали почему построенно именно так.
(1) よろしく願いします。- Смиренно прошу Вас.
(2) 先生聞きしたいことありますが。- Учитель, я хотел бы Вас спросить.
(3) すみません待たせしました。- Простите, я заставил Вас ждать (Побудительная форма).
(4) 千円から預かりいたします。- С Вас получено 1000 йен. (но будет сдача)

Почтительные просьбы

Мы научились вежливо просить используя 「~ください」 в этом предыдущем разделе. Теперь мы увидим как это делается используя глаголы в почтительной форме. Эта гамматика применима только к глаголам со специальным 「~ます」 спряжением, рассмотренным выше. Среди них 「下さる」、「いらっしゃる」、「なさる」、и 「おっしゃる」.  Реально я никогда не видел использования 「おっしゃる」, но грамматически это возможно.
Почтительные просьбы что-то сделать

Теперь вы наконец знаете как получаются выражения типа 「なさい」 и 「してください」 . Рассмотрим несколько примеров.

Примеры

Это вы услышите каждый раз входя в какой-нибудь магазин в Японии.
(1) いらっしゃいませ。- Пожалуйста, входите!

Однако, немолодой суши шеф скорее всего воспользуется сокращенной версией.
(2) いらっしゃい!- Пожалуйста, входите!

Еще примеры...
(3) ありがとうございましたまた越しくださいませ。- Большое спасибо. Пожалуйста приходите еще.
(4) どうぞ、ごゆっくりなさいませ。- Пожалуйста, отдыхайте.

← Предыдущее (Побудительный и страдательный залоги) Оглавление Следующее (Ненамеренные действия) →

Последний раз эта страница обновлялась 22 марта 2006