Смиренный раб Вашего Высочества
Почтительные и смиренные формы
В японском языке можно выделить приблизительно три уровня вежливости: повседневный, вежливый и почтительно/смиренный.
Мы уже говорили о "вежливых" формах, использующих 「~です」 и 「~ます」. Сейчас мы разберемся со следующим уровнем вежливости,
который использует почтительные и смиренные формы. Этот язык можно часто услышать в сфере обслуживания, например в закусочных, ресторанах и тп.
Пока что, первое что нужно запомнить, говорящий всегда считает себя ниже уровнем. Поэтому все действия которые он совершает выражены смиренной
формой, в то время как действия других, как говорящий их видит, выражены почтительной формой.
Набор выражений
Дополнительной сложностью для запоминания почтительных и уважительных форм является то, что для некоторых понятий приходится использовать
совершенно другой глагол (типа ешь/кушай). Все, что не требует особых выражений, спрягается в соответствии с правилами рассмотренными с следующем разделе.
Почтительные и смиренные глаголы
Основная форма | Почтительная | Смиренная |
| | |
| / | |
| / | |
| / | |
| に | |
| - | |
| | / |
| | - |
| | - |
| - | |
| | - |
| (です) | |
Специальное спряжение глаголов в почтительной форме
Некоторые из этих глаголов не следуют обычным правилам масу-спряжения, среди них: 「」、「」、「」、「」、 and 「」 (which we will soon cover).
У всех масу-форм таких глаголов вместо замены「る」 на 「り」, как это делается у обычных у-глаголов, делается замена на 「い」.
Все остальные спряжения не отличаются от обычных у-глаголов.
ます-спряжения
Обычная форма | ます-форма наст. вр. | ます-форма прош. вр. | Отрицательная ます-форма | Отриц. ます-форма прош. вр. |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
Примеры использования почтительных форм
Теперь мы видим, что 「」 это всего лишь спецальное спряжение от 「」, в свою очередь, являющееся почтительной формой 「」.
Итак, рассмотрим некоторые реальные примеры.
Так как все эти примеры являются вопросами непосредственно заданными собеседнику (второму лицу), в них используется почтительная форма.
(1) アリスさん、か。- Алиса-сан, [Вы] уже покушали?
(2) でをんですか。- В чем заключается [Ваша] работа?
(3) をか。- Не могли бы Вы написать для меня рекомендательное письмо?
(4) からか。- Откуда Вы прибыли?
(5) 、へか。- Куда Вы сегодня пойдете?
Примеры смиренной формы
В следующих предложениях действия совершаются говорящим, поэтому используется смиренная форма.
(1) はキムと。- О себе, [люди] называют Кимом. (Меня зовут Ким.)
(2) がをか。- Могли бы Вы посмотреть написаный мной отчет? (Дослов. Я смиренно получаю просмотр моего отчета?)
(3) 。- Простите. (Дословн.: Делаю грубость.)
Другие замены
В дополнение к этому набору выражений, так же существуют некоторые слова имеющие более вежливые альтернативы.
Наверное самым важным будет вежливый вариант для 「」, это 「」.
Этот глагол может использоваться как для подвижных, так и для неподвижных объектов.
Эта форма не является ни почтительной, ни смиренной, она просто вежливее, чем
「」. Однако, если только вы не хотите изображать самурая,
「」 всегда используется в масу-форме: 「」.
По аналогии, вежливой формой для 「です」 будет 「で」.
По сути, это спряжение в масу-форму от 「で」, заменяющего 「で」 с дословным значением "быть таковым"
(будет рассматриваться много позже).
Примеры
(1A) は、のです。- Здесь моя комната.
(1B) は、ので。- Здесь моя комната.
(2A) はのに。- Туалет на втором этаже этого здания.
(2B) はのに。- Туалет на втором этаже этого здания.
Другим примером таких слов будет 「」, которое в более формальной речи заменяется на 「」.
Кроме того существует шесть разных способов сказать "извините" (не считая 「ね」
или небольшого изменения в интонации типа 「」).
Извинения с возрастающей вежливостью:
(1) 。
(2) 。
(3) 。
(4) 。 ( is the humble form of )
(5) 。
(6) です。
Так же, наивежливейший суффикс для имен это 「」, он уровнем выше чем 「さん」.
В реальной речи вам не придется его часто использовать, даже при использовании почтительно/смиренных форм.
Тем не менее, рассчитывайте на его использование при написании писем, даже людям с которыми вы сколько-то знакомы.
Так же работающие в обслуживании, например кассиры или официанты обычно обращаются к клиенту как
「」.
Ну и конечно члены императорской семьи и божества всегда идут в сопровождении 「」 как например 「」.
Спряжение в почтительные и смиренные формы
Для всех остальных глаголов, существуют правила спряжения изменяющего глагол в почтительную и уничижетельную форму.
В обоих случаях используется общая практика присоединения вежливой приставки
「」.
В японском языке есть досадный обычай добавлять приставку почтительности 「」
к некоторым (не всем) существительным, чтобы показать вежливость. Некоторые слова, как 「」、
「」、или 「」
используются с такой приставкой так часто, что она стала частью самого слова.
Обычно, 「」 пишется хираганой либо как 「ご」 для слов читаемых
(例: ご、
) или как 「お」 для слов читаемых
(例: 、
お). Скорее всего, вы уже использовали эту приставку даже не осознавая этого, например
「」 или 「」.
Есть несколько исключений из этого правила, таких как 「お」.
К счастью, так как 「」 редко пишется иероглифом, обнаружение таких исключений не должно
составить труда.
Почтительная форма
Почтительная форма глаголов, не входящих в набор почтительных выражений данных выше, образуется следующим образом:
Спряжение в почтительную форму: お + корень + に +
Эта форма приобретает какой-то смысл, если представить, что глагол становится почтительным по отношению к человеку.
Все спряжения этой формы соответствуют сряжениям у-глагола
「」. Честно говоря, этот тип предложений используется редко.
(1) はおにか。- Учитель, что Вы думаете?
「」, которое становится 「に」 является исключением,
так как вместо корня глагола используется существительное.
(2) のをにか。- Вы видели мою книгу?
Вот еще один способ:
Почтительное спряжение 2: お + корень + です
Вы услышите это как только войдете в закусочную.
(1) でおですか。- Вы будете есть здесь?
Обслуживающий персонал хочет казаться очень вежливым, поэтому часто используется этот тип "двойного почтительного" спряжения или
. Правильно ли это грамматически, уже другой вопрос.
(2) おですか。- Вы уже возвращаетесь?
(3) おですが、をか。- Простите за беспокойство, но не могли бы вы починить это для меня?(Дословн. Не мог бы я получить починку?
Использование 「」 с почтительными формами
Комбинация почтительной формы с 「」 используется более часто.
Она образуется путем замены 「に」 на 「」.
А вот еще популярное выражение.
(1) お。- Подождите минутку.
Точно также, в 「に」, просто замените 「に」 на 「」.
(2) に。- Посмотрите пожалуйста сюда.
Это применимо и к существительным. Например, при езде на поезде...
(3) にご。- Осторожно двери закрываются.
Смиренные формы
Смиренные формы образуются следующим образом.
Спряжение в смиренные формы: お + корень +
Вы наверное слышали это раньше, но не знали почему построенно именно так.
(1) お。- Смиренно прошу Вас.
(2) 、おがが。- Учитель, я хотел бы Вас спросить.
(3) 、お。- Простите, я заставил Вас ждать (Побудительная форма).
(4) からお。- С Вас получено 1000 йен. (но будет сдача)
Почтительные просьбы
Мы научились вежливо просить используя 「~」 в этом предыдущем разделе.
Теперь мы увидим как это делается используя глаголы в почтительной форме. Эта гамматика применима только к глаголам со специальным 「~ます」 спряжением, рассмотренным выше.
Среди них 「」、「」、「」、и 「」.
Реально я никогда не видел использования 「」, но грамматически это возможно.
Почтительные просьбы что-то сделать
- Измените почтительную форму глагола в специальное масу-спряжение и замените последнее 「す」 на 「せ」
例) → →
例) → →
- Сокращенная и менее официальная версия этого выражения получается простым отбрасыванием 「ます」 после изменения в специальное масу-спряжение.
例) → →
例) → →
Теперь вы наконец знаете как получаются выражения типа 「なさい」 и 「」 .
Рассмотрим несколько примеров.
Примеры
Это вы услышите каждый раз входя в какой-нибудь магазин в Японии.
(1) 。- Пожалуйста, входите!
Однако, немолодой суши шеф скорее всего воспользуется сокращенной версией.
(2) !- Пожалуйста, входите!
Еще примеры...
(3) 。お。- Большое спасибо. Пожалуйста приходите еще.
(4) 、ご。- Пожалуйста, отдыхайте.
Последний раз эта страница обновлялась 22 марта 2006