Ничто не меняется

← Предыдущее (Действия привязанные ко времени) | Оглавление | Следующее (Грамматические тонкости) →



Указание на отсутствие изменения

До сих пор мы в основном говорили о том, что случилось или изменилось по ходу действия. Сейчас мы рассмотрим простые грамматические обороты используемые для указания на отсутствие изменений.

Использование 「まま」 для указания на отсутствие изменения

「まま」, не путайте со словом используемым детьми при обращении к матери (ママ), здесь мы имеем дело с грамматическим оборотом указывающим на отсутствие изменения в чем-то. Грамматически, это слово используется как обычное существительное. Чаще всего этот оборот можно услышать в магазине, при покупке маленького предмета. Так как продавцы используют невероятно вежливые выражения с молниеносной скоростью, предварительное знакомство с этим словом будет полезным. (Конечно, если вы покажете, что не поняли сказанного, вы услышите ту же фразу еще раз... но сказанную с той же скоростью)

Примеры

(1) このまま宜しいですか?
- Это как есть, пойдет?

Другими словами, продавец хочет знать, возьмете ли вы свою покупку как есть, или вам нужен маленький пакетик. 「宜しい」, если я еще этого не упоминал, это всего лишь очень вежливая версия слова 「いい」. Заметьте, 「まま」 это существительное, и как таковое может модифицироваться оборотами с глаголами или прилагательными.

(2) 半分しか食べてないまま捨てちゃダメ
- Плохо выбрасывать недоев!

Да, перевод весьма приблизителен, но идея в том, что вещь находится в неизмененном состоянии когда только половина съедена, и так ее выбрасывать нехорошо.

Вот хороший пример, найденный в интернете. Он под завязку заполнен грамматикой изученной здесь, здесь, и здесь.
Подсказка: The 「いさせる」 это побудитеьное наклонение для 「いる」 обозначающее "позвольте мне/заставьте меня быть".

(3) 今日だけは悲しいままいさせてほしい
- Только сегодня, я хочу чтобы вы позволили мне остаться печальным.

Наконец, на всякий случай, вот пример модифицирования существительным.

(4) その格好のままクラブ入れないよ。
- В том прикиде в клуб не войти (не изменив его).

Использование 「っぱなし」 чтобы оставить что-то в каком-то состоянии

Глагол 「放す」 означающий "разъединять", может несколькими способами указывать на то, что что-то остается таким как было. Например, форма 「放っとく」 употребляется когда хочется сказать "Оставьте меня в покое". К примеру, можно воспользоваться повелительной формой для просьбы (くれる) и сказать, 「ほっといてくれ!」(Оставьте меня в покое!). А вот еще форма 「ほったらかす」 означающая "пренебрегать".

Грамматический оборот, который мне хотелось бы продемонстрировать использует суффикс 「っぱなし」 имеющий то же происхождение. Этот суффикс может присоединяться к корневой форме глагола, чтобы показать, что что-то было сделано и оставлено как есть, без дальнейших изменений. Результирующее слово является существительным.

Как обычно, множество примеров можно найти открыв ссылку [EX] в результатах поиска слова в словаре WWWJDIC (на английском). На всякий случай, вот ссылка осуществляющая поиск примеров рассматриваемой грамматики. Как видно из примеров, этот суффикс намекает на то, что вещь была оставлена как есть по недосмотру или небрежности. Ниже (простые) правила спряжения для данного грамматичекого оборота.

Использование 「っぱなし」 для завершения действия и оставления его как есть

Примеры

(1) テレビ付けっぱなししなければ眠れないは、結構いる
- Люди, которые не могут заснуть не включив телевизор и не оставив его включенным, вполне существуют.

(2) 開けっ放しだったので、いっぱい入った
- Окно было осталено открытым и налетела туча комаров.

← Предыдущее (Действия привязанные ко времени) Оглавление Следующее (Грамматические тонкости) →

Последний раз эта страница обновлялась 10 мая 2006