То, что (не) должно быть сделано

← Предыдущее (Условная форма) | Оглавление | Следующее (Выражение желаний) →



То, что мы (не) должны делать

Есть вещи, которые мы должны делать, к примеру, выносить мусор и делать домашнюю работу. Сейчас мы научимся говрить об этом по-японски, ведь такие грамматические конструкции необходимы в жизни. К тому же, они связаны с материалом предыдущей главы. Ну и, конечно, узнаем, как сказать: "Ты не должен...".

Как сказать "нельзя" с помощью 「だめ」, 「いけない」 и 「ならない」

Если вы не знаете, что значит 「だめ」(駄目) загляните в WWWJDIC. Исходное значение слова "нехорошо", но я рекомендую вам посмотреть многочисленные варианты его применения, кликнув на ссылке [Ex]. Два других слова - 「いけない」 и 「ならない」, в принципе, означают то же самое. Разница в том, что 「いけない」 может применяться само по себе, а 「ならない」 только в составе грамматических конструкций, рассмотренных чуть ниже. Кстати, 「いけない」 и 「ならない」 спрягаются как и-прилагательные, хотя таковыми не являются. Давайте посмотрим, как с помощью этих слов сказать, что чего-то нельзя делать.
Как сказать "Ты не должен ..."

(1) ここ入っていけません
- Сюда входить нельзя.

(2) それ食べてだめ
- Нельзя это есть!

(3) 遅くまで電話してならない。
- Не следует говорить по телефону до позднего вечера.

(4) 早く寝てなりませんでした。
- Рано ложиться спать было запрещено.

Основное различие между 「だめ」、 「いけない」 и 「ならない」 в том, что 「だめ」 просторечное выражение. 「いけない」 и 「ならない」 практически не отличаются по смыслу, но 「ならない」 чаще встречается в различного рода правилах и процедурах, предназначенных для исполнения многими людьми.

Как сказать "Ты должен ..."

Логично было бы предположить, что тут пригодятся глаголы 「いける」 и 「なる」, ведь они выглядят как положительные версии 「いけない」 и 「ならない」. Увы, как я уже говорил, 「いけない」 и 「ならない」 употребляются только в негативной форме. На самом деле, конструкция остается той же 「だめいけない/ならない」, только глагол, идущий перед ней, берется в негативной форме. Поначалу это кажется сложным, но вы скоро привыкнете. Есть три способа проспрягать глагол перед конструкцией 「だめいけない/ならない」, и два из них включают условные формы. Вы ведь уже порадовались, что изучили их на прошлом занятии?
Как сказать "Должен ..."
  1. Отрицательная тэ-форма + 「は」 + だめいけない/ならない
  2. Отрицательный глагол + условие с 「と」 + だめいけない/ならない
  3. Отрицательный глагол + условие с 「ば」 + だめいけない/ならない

●Первый способ - это то же самое "нельзя ...", прицепленное к отрицательной форме.

(1) 毎日学校行かなくてなりません。- В школу надо ходить каждый день.

(2) 宿題しなくていけなかった。- Должен был сделать домашнее задание.

●Второй способ включает прямое следствие, которое мы изучили в прошлый раз. В дословном переводе он означает, что нельзя делать того, что автоматически приведет к отрицательным последствиям. (Т.е. надо делать то, что приведет к положительным.) Эта конструкция легче и проще в употреблении, чем две других, поэтому люди склонны использовать ее чаще.

(1) 毎日学校行かないだめです。- В школу надо ходить каждый день.

(2) 宿題しないいけない。- Должен сделать домашнее задание.

●Третий способ отличается от второго только тем, что тут применен другой тип условного наклонения. Условие с 「ば」 позволяет использовать его шире. Поскольку глагол всегда остается отрицательным, мы всегда убираем 「い」 и добавляем 「ければ」.

(1) 毎日学校行かなければいけません。 - В школу надо ходить каждый день.

(2) 宿題しなければだめだった。- Должен был сделать домашнее задание.

Может показаться, что я слишком бегло прошелся по такому обширному материалу, ведь в нем три грамматических конструкции, да еще в каждой по три варианта 「だめいけない/ならない」 что дает 9 возможных форм (3x3). Конечно, некоторые из них используются чаще, другие реже, но я намеренно не указываю, какие, т.к. все они грамматически правильны, а я не хочу забивать вам голову избыточной информацией. Кстати, в правилах спряжения здесь нет ничего нового. Условное наклонение мы проходили на прошлом уроке, а тэ-форму с частицей 「は」 в начале этого.

※ На самом-то деле...

Хотя мы только что потратили уйму времени на изучение 「~なければ」 и 「~なくては」, в реальной речи вы их вряд ли услышите, слишком уж долго это выговаривать. Конечно, они часто встречаются в письменных текстах, но в обычном разговоре все пользуются условным наклонением с 「と」 или сокращениями, о которых я вам сейчас расскажу. В вежливой речи чаще встречается условное наклонение с 「と」. Несмотря на то, что я подробно о нем рассказывал, подходите к попыткам дословного перевода этой конструкции с осторожностью, ведь люди по своей природе ленивы.

Сокращения для лентяев

Наверняка кто-то уже готов начать жаловаться, что для построения простой фразы "Ты должен ..." приходится выговаривать аж восемь лишних слогов!

К счастью, вы не одиноки. Люди давно нашли способ сократить 「なくては」 и 「なければ」 в разговорной речи. Преподаватели не очень-то любят рассказывать об этих сокращениях, ведь их гораздо легче запомнить. А официальный вариант может и не прийти на ум, когда он будет особенно нужен. С другой стороны, не владея просторечным вариантом, вы не сможете понять друзей (или людей, которые могли бы ими стать, разговаривай вы чуть попроще). В общем, вот они. Но смотрите, не забудьте выучить и официальную версию, чтобы не было мучительно больно, когда она понадобится.

Разговорные сокращения "Ты должен ..."
  1. 「なくて」 заменяется на 「なくちゃ」
  2. 「なければ」 заменяется на 「なきゃ」

Тут в пору сказать "Какого ...?!", ведь "сокращения" той же длины, что исходные выражения. Смысл в том, что произнеся их, часть 「だめいけない/ならない」 можно опустить!

(1) 勉強なくちゃ。 - Надо учиться.
(2) ご飯食べなきゃ。 - Надо поесть.

Условное наклонение с 「と」 тоже позволяет не говорить 「だめいけない/ならない」.
(1) 学校行かない。-Надо идти в школу.

Есть еще одно сокращение на -「ちゃ」 для того, что не надо делать. Правда, здесь 「だめいけない/ならない」 приходится проговаривать. Поскольку сокращение просторечное, в большинстве случаев используется 「だめ」.

У этой конструкции есть одна особенность: к глаголам, заканчивающимся на 「む」、「ぶ」、「ぬ」 добавляют 「じゃ」 вместо 「ちゃ」. Легко заметить, что сюда попадают все глаголы, закнчивающиеся на 「んだ」 в прошедшем времени (посмотрите здесь).

Разговорные сокращения для "нельзя"
  1. Замените 「ては」 на 「ちゃ」
  2. Замените 「では」 на 「じゃ」

(1) ここ入っちゃだめだよ。 - Сюда входить нельзя.
(2) 死んじゃだめだよ! - Не смей умирать!

Кстати, 「ちゃ」 звучит немного по-детски. Здесь то же самое, что с суффиксом 「ちゃん」. Согласитесь, 「なくちゃ」 вполне подходит для речи девушки или ребенка.

Как сказать "Можешь (не) ..."

Наконец, пришла пора узнать, как дать собеседнику понять, что он не обязан чего-то делать или, напротив, может что-то сделать, если хочет. Собственно, и тут нет ничего особо сложного и нового.

Здесь используется тэ-форма и частица 「も」. Получается конструкция, дословно означающая "Даже, если ты сделаешь ...". После нее обычно идут слова типа 「いい」, 「大丈夫」 или 「構わない」. Думаю, примеры помогут вам разобраться.

(1) 全部食べてもいいよ。- Можешь съесть все. (Даже если съешь все, это хорошо.)
(2) 全部食べなくてもいいよ。- Можешь не есть все. (Даже если не съешь все, это хорошо.)
(3) 全部飲んでも大丈夫だよ。- Можешь все выпить. (Даже если все выпьешь, это нормально.)
(4) 全部飲んでも構わないよ。- Можешь все выпить. (Даже если все выпьешь, ничего страшного.)

В разговорной речи 「~てもいい」 иногда сокращают до 「~ていい」.
(1) もう帰っいい?- Можно уже домой?
(2) これちょっといい?- Можно взглянуть?

← Предыдущее (Условная форма) Оглавление Следующее (Выражение желаний) →

Перевод Dr.Ryuji 2012
This page has last been revised on 2012/08/19
Fixed typos and added 「ちゃ」 casual form for 「ては」 (2005/4/13)
Added 「じゃ」 case for 「ちゃ」 (2005/10/2)