← Предыдущее (Сложносочиненные предложения) | | Оглавление | | Следующее (Потенциальный Залог) → |
Это 「いる」 тот же -РУ глагол описывающий существование, упомянутый впервые в разделе об отрицании. Однако на этот раз нам не придётся беспокоиться об одушевлённости или неодушевлённости подлежащего.
Утверждение | Отрицание | |||
Настоящее-будущее | 読んでいる | читает | 読んでいない | не читает |
Прошедшее | 読んでいた | читал | 読んでいなかった | не читал |
(1) 友達は何をしているの?- Что делает друг?
(2) 昼ご飯を食べている。- Обедает.
Обратите внимание. Полученный -РУ глагол можно использовать для всех спряжений. В примерах ниже показаны формы на -МАСУ и простое отрицание.
(1) 何を読んでいる?- Что читаешь?
(2) 教科書を読んでいます。- Учебник читаю.
(1) 話を聞いていますか。- Вы слушаете? (Букв.: Вы слушаете рассказ?)
(2) ううん、聞いていない。- Нет, не слушаю.
Так как люди обычно ленятся двигать языком ради произнесения 「い」, в бытовых ситуациях 「い」 просто опускается. Это для удобства произношения. Если же пишете очерк или документ то про 「い」 забывать не стоит. Вот сокращенные версии предыдущих диалогов
(1) 友達は何をしてるの?- Что делает друг?
(2) 昼ご飯を食べてる。- Обедает.
(1) 何を読んでる?- Что читаешь?
(2) 教科書を読んでいます。- Учебник читаю.
(1) 話を聞いていますか。- Вы слушаете? (Букв.: Вы слушаете рассказ?)
(2) ううん、聞いてない。- Нет, не слушаю.
Обратите внимание, я оставил 「い」 только в вежливых формах. Хотя люди опускают 「い」 даже в вежливых формах, всё же стоит приучить себя говорить грамматически правильно прежде чем увлекаться бытовыми сокращениями. Вы будете потрясены разнообразием сокращений существующих в повседневной речи. (Возможно Вы также удивитесь тому, как всё удлиняется в очень вежливой речи) В основном, сокращения будут получаться если будешь лениться и лепить все звуки вместе. Частицы также опускаются почём зря.
Например:
(1) 何をしているの?(Выговаривать эти частицы сплошное мучение...)
(2) 何しているの? (А, ненавижу гласные.)
(3) 何してんの? (Идеально.)
「知る」
「知る」 означает "знать". Русский язык предполагает что это слово не столько действие, сколько состояние обладания знанием.
Японский язык более последователен и в нём 「知る」 является обычным действием. Другими словами, я "познал" (действие) что-то и теперь я знаю это (состояние).
Поэтому русскому слову "знать" в японском языке соответствует сохраняющееся состояние: 「知っている」.
「知る」 и 「分かる」
「分かる」 имеет значение "понимать" и может показаться похожим на 「知る」 в некоторых случаях. Однако существует разница между "знанием" и "пониманием".
Постарайтесь не путать 「知っている」 с
「分かっている」. 「分かっている」 означает что вы уже находитесь в состоянии понимания, другими словами вы уже разобрались. При неверном использовании это может звучать заносчиво ("Да, да, понятно всё уже) С другой стороны, 「知っている」 просто означает что вы знаете о чём-то.
(1) 今日、知りました。- Сегодня узнал. (Я совершил действие познания сегодня.)
(2) この歌を知っていますか?- Эту песню знаешь?
(3) 道は分かりますか。-Дорогу знаешь? (Букв.: Дорогу понимаешь?)
(4) はい、はい、分かった、分かった。 - Да, да, понял, понял.
Глаголы движения (行く、来る、и тп.)
Казалось бы логично считать что 「行っている」 и 「来ている」 должны означать "находится в движении". К сожалению это не так.
Форма 「~ている」 для глаголов движения скорее является последовательностью действий как это описано в предыдущем разделе. Вначале завершаете движение а затем вы находитесь в этом состоянии. (Помните, 「いる」 это глагол существования для объектов которые могут двигаться.) Возможно проще рассматривать эту конструкцию как два следующих друг за другом действия: 「行って」、и затем 「いる」.
(1) 鈴木さんはどこですか。- Где Сузуки-сан?
(2) もう、家に帰っている。- Он уже вернулся домой (возвратился домой и там находится).
(3) 先に行っているよ。- Я пойду вперёд. (Я пойду и буду там впереди.)
(4) 美恵ちゃんは、もう来ているよ。- Ты знаешь, Миэ-чан уже пришла. (Она пришла и находится здесь.)
Так как эта форма соответствует состоянию завершённого действия, ей часто сопутствуют частицы 「は」 и 「も」 вместо частицы 「を」.
(1) 準備はどうですか。- Как дела с приготовлениями?
(2) 準備は、もうしてあるよ。 - Все приготовления уже окончены.
(1) 旅行の計画は終った?- С планами поездки закончили?
(2) うん、切符を買ったし、ホテルの予約もしてある。-
Ага. И билет куплен и даже гостиница забронирована.
(1) 晩ご飯を作っておく。- Приготовить ужин (заранее).
(2) 電池を買っておきます。- Закуплю батарейки (на будущее).
Из-за близости звука "т" в 「ておく」 выражение становится труднопроизносимым и часто сокращается до 「~とく」.
(1) 晩ご飯を作っとく。- Приготовить ужин (заранее).
(2) 電池を買っときます。- Закуплю батарейки (на будущее).
(1) 鉛筆を持っている?- Карандаш есть?
(2) 鉛筆を学校へ持っていく?- Берёшь карандаш в школу?
(3) 鉛筆を家に持ってくる?- Принесёшь карандаш домой?
В этих примерах имеет смысл рассматривать данные конструкции как последовательность действий: держать и уходить, или держать и приходить. Вот еще пара примеров.
(1) お父さんは、早く帰ってきました。- Отец вернулся рано.
(2) 駅の方へ走っていった。- Убежал в направлении станции.
Глаголы движения могут использоваться для указания приближения во времени к настоящему или удаления от него.
(1) 冬に入って、コートを着ている人が増えていきます。
- С приходом зимы, людей в пальто станет больше (движение от настоящего в будущее).
(2) 一生懸命、頑張っていく!
- Изо всех сил буду стараться (и дальше)!
(3) 色々な人と付き合ってきたけど、いい人はまだ見つからない。
- Всё это время (до настоящего) был с разными людьми, но хорошего человека пока не нашёл.
(4) 日本語をずっと前から勉強してきて、結局はやめた。
- Долго занимался японским до настоящего момента, но бросил.