Частицы - перезагрузка

← Предыдущее (Прошедшее время) | Оглавление | Следующее (Переходные/непереходные) →



Частицы, используемые с глаголами

В этом разделе мы познакомимся с новыми частицами, играющими важную роль для глаголов. Мы научимся указывать прямое дополнение к глаголу и место действия (физическое или абстрактное).

Частица 「を」 для указания прямого дополнения

Первой мы рассмотрим частицу для указания прямого дополнения, так как это очень простая частица. Символ 「を」, добавленный к концу слова, указывает, что это слово является прямым дополнением для глагола. По сути, этот символ не используется ни для чего другого. Поэтому его напарник из катаканы 「ヲ」 практически никогда не используется, так как частицы всегда записываются хираганой. Символ 「を」 технически произносится как /во/, фактически в реальной речи звучит как /о/ Вот несколько примеров этой частицы в действии.

(1) 食べる。- Есть рыбу.
(2) ジュース飲んだ。- Пил сок.

Хоть это может показаться несколько странным, место действия может служить прямым дополнением для глаголов движения, таких как 「歩く」 и 「走る」. С точки зрения японцев, движение действует на место, поэтому место должно быть прямым дополнением для глагола движения. Это отличается от идей русского языка, поэтому в переводах примеров вы не увидите прямых дополнений.

(3) ぶらぶら歩く。- Бесцельно бродить по городу. (Дословно: Бесцельно бродил городом)
(4) 高速道路走る。 - Бежать по скоростной трассе. (Дословно: Бежать скоростной трассой)

При использовании 「する」 с существительным, частица 「を」 может опускаться и вся комбинация [существительное+する] может считаться глаголом.
(1) 毎日日本語勉強する。- Заниматься японским каждый день.
(2) メールアドレス登録した。- Зарегистрировал email адрес.

Целевая частица 「に」

Частица 「に」 может указывать цель глагола-действия. В отличие от нее, частица 「を」 указывает на предмет, который участвует в действии. Слово, после которого стоит частица 「に」, является целью действия. Например, цель любого глагола движения указывается с помощью частицы 「に」.

(1) ボブは日本行った。- Боб ездил в Японию.
(2) 帰らない。- Не идти домой.
(3) 部屋くる。- Приходить в комнату.

Заметьте, частица 「に」 указывает цель движения. Если вы хотите указать источник движения, нужно использовать 「から」, означающее "от", вместо 「に」. Часто 「から」 используется вместе с 「まで」, означающим "до".
(1) アリスは、アメリカからきた。 - Алиса приехала из Америки.
(2) 宿題今日から明日までする。- Буду делать домашнюю работу сегодня и завтра. Интересной особенностью является то, что фразы типа "я приду к тебе" не могут передаваться с ипользованием глагола 来る. Этот глагол указывает на движение к говорящему, как следствие, цель для него так же должна быть рядом с говорящим.

Понятие цели в японском языке весьма широко и не ограничено одними глаголами движения. Например, местоположение предмета рассматривается как цель для глаголов существования (ある и いる). Время также часто является целью. Вот несколько примеров глаголов и целей для их действия.

(1) 部屋いる。- Кошка находится в комнате.
(2) 椅子台所あった。- Стул был на кухне.
(3) いい友達会った。- Встретил хорошего друга.
(4) ジムは医者なる。- Джим станет врачом.
(5) 先週図書館行った。- На прошлой неделе ходил в библиотеку.
Не забывайте использовать 「ある」 для пассивных (неодушевленные существительные) объектов, таких как стул, и 「いる」 для активных (одушевленные существительные) объектов таких как кот.

Время может использоваться с целевой частицей или само по себе. В результате смысл предложения слегка меняется.
(1) 友達は、来年日本行く。 - В следующем году друг поедет в Японию.
(2) 友達は、来年日本行く。 - Друг поедет в Японию в следующем году.
Целевая частица добавленная ко времени подчеркивает, что это время является важной информацией - друг не просто поедет, а поедет в следующем году. Без частицы "следующий год" уже не несет особой смысловой нагрузки.

Частица указания направления 「へ」

Обычно 「へ」 произносится как /хэ/, но, когда этот символ используется как частица, он произносится всегда как /э/ (え). Основная разница между частицами 「に」 и 「へ」 в том, что 「に」 идет до цели как точки назначения (как в физическом так и абстрактном смысле). Частица же 「へ」 используется для указания направления движения, но не его цели. Как следствие, она используется только глаголами движения, имеющими направленность. Слово помеченное 「へ」совершенно не обязательно является целью движения, оно всего лишь находится в нужном направлении. Иными словами, частица 「に」 четко привязывается к месту назначения, в то время как 「へ」 ничего не говорит о том, с какой целью происходит движение. Например, заменив 「に」 на 「へ」 в первых трех примерах предыдущего раздела, мы слегка изменим смысл предложений.

(1) ボブは日本行った。- Боб направился в сторону Японии.
(2) 帰らない。- Не возвращаться в сторону дома.
(3) 部屋くる。- Подходить к комнате.

Заметьте, частица 「へ」 не может использоваться с глаголами, не имеющими физической направленности. Например, следующее будет неверным.
(誤) 医者なる。- (Грамматически неверный вариант 「医者なる」.)

Это не означает, что частица 「へ」 не может использоваться с абстрактными понятиями. Наоборот, так как она не называет точного места назначения, частица 「へ」 может быть использована в разговоре о достижении каких-то целей в будущем.
(1) 勝ち向かう。 - Двигаться к победе.

Частица указания обстоятельств 「で」

Частица 「で」 позволит нам указать обстоятельства, в которых происходило действие. Например, если человек ел рыбу, где он это делал? Если человек поехал в школу, на каком транспорте? Чем едят суп? На все эти вопросы с помощью частицы 「で」 можно дать ответы. Вот несколько примеров.

(1) 映画館見た。- Смотрел в кинотеатре.
(2) バス帰る。- Вернуться на автобусе.
(3) レストラン昼ご飯食べた。- Обедал в ресторане.

Для облегчения понимания можно придавать 「で」 значение "посредством". Так будет проще увидеть значение всего предложения. Приведенные примеры тогда будут звучать как "Смотрел посредством кинотеатра", "Вернуться посредством автобуса", "Обедал посредством ресторана".

Использование 「で」 с 「

Слово для "что" () доставляет определенные сложности, так как хотя обычно оно читается как 「なに」, иногда оно читается как 「なん」, в зависимости от использования. И, так как обычно оно записывается в кандзи, нужно знать, как его произнести. Я предлагаю всегда говорить 「なに」, пока кто-нибудь не скажет, что в этой ситуации нужно использовать 「なん」. С частицей 「で」 это слово читается как 「なに」. (Подведите курсор мышки к слову, чтобы проверить чтение.)
(1) きた? - На чем приехал?
(2) バスきた。 - На автобусе приехал.

Нужно упомянуть об одном источнике путаницы. Существует разговорный вариант для слова "почему", который используется гораздо чаще, чем более официальное 「どうして」 или более строгое 「なぜ」. Этот вариант также записывается 「何で」, но читается как 「なんで」. Это совершенно отдельное слово, оно не имеет ничего общего с частицей 「で」.
(1) 何できた? - Почему ты приходил?
(2) だから。 - Так как ни чем не занят.

Слово 「から」 здесь имеет значение 'потому что' и отличается от 「から」, которое мы встречали выше. Это слово мы рассмотрим позднее в теме сложносочиненные предложения. В общем, эти предложения хотя и записываются одинаково, читаются и переводятся совершенно по-разному. Но не беспокойтесь. Путаница происходит гораздо реже, чем вы думаете, так как последний вариант используется в 95% случаев. А в тех случаях, где подразумевается 「なにで」, контекст ясно дает об этом знать. Даже в коротких примерах можно понять о чем идет речь, посмотрев на ответ к вопросу.

Если место является темой

Бывают случаи, когда место, где происходит действие, является темой предложения. Вы можете добавлять тематические частицы (「は」 и 「も」) к любой из частиц, указывающих место (「に」、「へ」、「で」), если это место является темой предложения. В следующих примерах мы увидим, как место может стать темой для высказывания.

Пример 1

ボブ: 学校行った?- В школу ходил?
アリス: 行かなかった。- Не ходила.
ボブ: 図書館には? - А в библиотеку?
アリス: 図書館にも行かなかった。 - И в библиотеку тоже не ходила.
В этом примере Боб вводит новую тему (библиотека), так как место становится темой. Это предложение на самом деле является сокращенным вариантом для 「図書館には行った?」, что понятно из контекста.

Пример 2

ボブ: どこ食べる?- Где есть?
アリス: イタリアレストランではどう? - Как насчет итальянского ресторана?
Боб спрашивает, "Где будем есть?" и Алиса предлагает итальянский ресторан. Предложения типа "Как насчет..." обычно вводят новую тему, так как человек предлагает что-то новое. В данном случае, предлагаемое место (ресторан) становится такой темой.

Если прямое дополнение является темой

Частица, указывающая прямое дополнение, отличается от частиц, указывающих место. С ней нельзя комбинировать другие частицы. Например, по аналогии с предыдущим разделом, вы могли предположить, что можно сказать 「をは」 для указания прямого дополнения, являющегося одновременно темой, но вы бы ошиблись. Указание на прямое дополнение как на тему делается без участия частицы 「を」. Если вы ее добавите, то получите неверное высказывание.

(1) 日本語習う。 - Учить японский.
(2) 日本語習う。 - А японский - учить.

Постарайтесь не делать следующей ошибки.
(誤) 日本語をは習う。- Это неверно.

← Предыдущее (Прошедшее время) Оглавление Следующее (Переходные/непереходные) →

This page has last been revised on 2012/7/28