Оглавление | | Следующее (Система письма) → |
Корень этой проблемы лежит в том, что такие учебники пытаются обучать вас японскому, привязав его к вашему языку. На первой же странице вас учат, как сказать: «Привет, меня зовут Смит», но вам не говорят обо всех решениях, принятых за вас. Скорее всего, было решено использовать вежливую форму, хотя заучивание вежливых форм прежде словарных не имеет смысла. Возможно, субъект тоже был включен, хотя это совершенно не нужно и практически никогда не используется. На самом деле, наиболее употребительный способ представиться по-японски — это сказать что-то вроде «есть Смит». Бо́льшая часть информации получается из контекста и потому обычно не включается. Но объясняет ли учебник фундаментальные принципы японского? Нет, так как авторы заняты заполнением вашей головы «полезными» фразами. В результате остаётся только путаница в стиле «используйте это, чтобы сказать то» и читатель так и не получает ясного представления о принципе японского языка.
Решением этой проблемы будет объяснение японского языка с точки зрения японского. Возьмите японский и объясните его принципы, не пытаясь натянуть его на фразы из вашего языка. Чтобы это получилось, важно вводить понятия в том порядке, который имеет смысл для японского языка. Если нужно знать А, чтобы понимать Б, не нужно рассказывать вначале о Б только потому, что это нужно для какой-то фразы.
По сути, нам нужен японский путеводитель для изучения японской грамматики.
Вначале переводы примеров будут по возможности дословными, чтобы передать японское восприятие значения. В результате могут получаться грамматически неверные фразы. Надеюсь только, что объяснения примеров дадут достаточно верное ощущение того, что они реально означают в японском. После того, как читатель научится думать по-японски, переводы станут менее дословными, чтобы было легче рассматривать более сложные темы.
Помните, в построении понимания грамматики начиная с основ есть как плюсы, так и минусы. В японском языке основные понятия являются самыми сложными для понимания, а основные слова имеют самое большое количество особенностей. Это означает, что самая сложная часть языка будет в самом начале. Учебники обычно не идут этим путём из боязни, что это отпугнёт или разочарует желающих изучить язык. Вместо этого они пытаются отложить изучение сложных правил спряжения, заменяя их всевозможными уловками, ради того, чтобы начать давать полезные выражения как можно быстрей. (В частности, я говорю о спряжении глаголов в прошедшем времени.) Для некоторых это вполне приемлемый подход, однако он может создать путаницу и привести к проблемам, как при строительстве дома на плохом фундаменте. Как бы то ни было, сложные темы должны быть изучены. Однако, если вы их рассмотрите в самом начале, более простые детали будет ещё проще добавлять к построенному основанию. Синтаксис японского очень последователен. Если изучить наиболее сложные правила спряжения, то оставшаяся грамматика будет строиться по подобным или тем же правилам. Единственной трудностью после этого останется запоминание всевозможных выражений и сочетаний для использования в нужных ситуациях.
※Перед началом изучения этого путеводителя, обратите внимание на скобки 「」 — в японском языке это то же, что кавычки.
Это убеждает меня в превосходстве обучения на примерах. Примеры и опыт будут вашими основными инструментами в изучении японского языка. Поэтому, если вы что-то не совсем поняли с первого раза, просто изучайте дальше и возвращайтесь к этой теме вновь, по мере встреч с новыми примерами её использования. Это позволит вам почувствовать её использование в том или ином контексте. К сожалению, написание примеров занимает много времени и идёт медленно. (Я делаю всё, что могу!) Но, к счастью для вас, японский можно найти повсюду, особенно в Интернете. Советую практиковать японский как можно больше и обращаться к этому путеводителю только когда грамматика непонятна. В одном Интернете можно найти богатый выбор материалов для чтения, включая веб-страницы, форумы и чаты. Приобретение книг или комиксов на японском языке также великолепный (и забавный) способ расширить словарный запас и попрактиковать умение читать. Также, я уверен, что невозможно научиться правильно говорить и хорошо слышать без использования образцов. Отработка слухового восприятия и разговорной речи со свободно говорящими по-японски обязательна, если вы хотите свободно общаться. Хотя прослушивание звуковых или видео-записей и даёт какие-то навыки, только общение с реальным человеком позволит научиться произношению, интонации и естественному ритму речи. Если у вас возникнут какие-то вопросы, не рассмотренные в этом путеводителе, вы можете обсудить их на форуме по путеводителю по японской грамматике.
www.guidetojapanese.org/forum/
Не опускайте рук при виде обширности материала, который нужно усвоить. Помните, каждое новое изученное слово или правило делает вас на шаг ближе к овладению языком!
Установка поддержки японского языка
Конвертер (Значительно медленнее.)
Кроме того, используйте новую версию браузера, чтобы получить доступ к полной функциональности, даваемой stylesheets. Я рекомендую Firefox.
Не беспокойтесь о необходимости вручную находить все кандзи и слова. Можно пойти на WWWJDIC и, скопировав туда примеры, быстро найти значения большинства слов.
Все материалы, приведённые здесь, включая примеры, за исключением стандартной терминологии и тех мест, где это указано, созданы мной. Надеюсь, вы получите такое же удовольствие от чтения путеводителя, как я — от его написания. Надо признать, что это было иногда огорчительным и отнимающим время занятием, но как-то странно смешанным с необыкновенным чувством удовлетворения.
Несомненно, в путеводителе должны быть мелкие ошибки и опечатки (и много), особенно учитывая тот факт, что набирал я его в редакторе ed, ха-ха, шутка! (Извиняюсь, идиотская шутка.) На самом деле, я набирал его в Notepad, где нет проверки орфографии, так что простите за все опечатки! Пожалуйста, пишите ваши предложения, рекомендации и исправления на форум по путеводителю по японской грамматике.
Итак, достаточно слов. Успешного изучения!
-Tae Kim