← Предыдущее (Состояние равенства) | | Оглавление | | Следующее (Прилагательные) → |
Упражнения |
Здесь Боб указывает, что его вопрос об Алисе. Заметьте, что 「だ」 здесь опущено. Так как темой предложения является Алиса, и так уже понятно, что вопрос о том, является ли Алиса студентом. Фактически, так как Боб задает вопрос он не может добавить 「だ」. Это было бы как попытка сделать утверждение и задать вопрос одновременно.
Так как эти фразы вырваны из контекста, разговор выглядит бессмысленным. Понятно, что Джим не может быть "завтра". Но в контексте какого-нибудь разговора где идет речь о Джиме и "завтра", этот отрывок может означать что угодно. Например, речь может идти об экзамене, который Джим будет сдавать завтра.
Нужно осознать степень абстрактности понятия "тема". Темой может быть любое действие или объект, взятый откуда угодно, даже из другого предложения. Например, в последнем предложении вышеприведенного диалога речь идет об экзамене Джима, но слово "экзамен" в нем даже не упоминается!
Мы рассмотрим более конкретно работающую, теснее примыкающую к предложению частицу в конце этого урока, когда будем говорить об указательной частице.
Заметьте, Алиса должна быть последовательна в своих дополнениях. Было бы бессмыслицей сказать, "Я студент, и Том также не студент." В этом случае Алисе стоило бы использовать частицу 「は」 чтобы значение дополнения исчезло, как в следующем примере.
Спросите, зачем вдруг Алиса завела речь о Томе, когда Боб спрашивает об Алисе? Может быть, Том стоит рядом с ней и она хочет, чтобы он подключился к разговору.
Здесь и вступает в игру частица 「が」. Про нее так же говорят, что она указывает подлежащее в предложении, но я ужасно не люблю это слово, так как оно совершенно не соответствует японской грамматике. Вместо этого я решил называть ее указательной частицей так как ее присутвие означает, что говорящий хочет указать на что-то ранее не определенное.
Боб хочет, чтобы ему показали, кто среди возможных кандидатов является студентом. Алиса отвечает, что это Джим. Заметьте, Алиса могла также использовать тематическую частицу в своем ответе для указания, что, в общем говоря, студент - Джим (но, может быть, он не тот, который нужен). Разницу можно увидеть из следующего примера.
Надеюсь, вы видите, что (1) просит указать конкретного человека, являющегося студентом, в то время как в (2) студент является темой разговора. Нельзя заменить 「が」 на 「は」 в (1) так как "кто" станет темой разговора и вопрос превратиться в "Кто - это студент?"
Частицы 「は」 и 「が」 могут показаться очень похожими только из-за того, что разницу невозжно однозначно перевести на русский язык. Например. 「私は学生」 и 「私が学生」 оба переводятся как "я студент."* Однако они кажутся одинаковыми только потому, что русский язык не может передавать информацию о контексте так сжато, как это иногда может японский. В первом предложении 「私は学生」, так как 「私」 является темой, предложение означает, "Говоря обо мне, я студент". Во втором же предложении, 「私」 указывает на то, кто является студентом. Если нам нужно знать, кто является студентом, частица 「が」 указывает что это 「私」.
Также можно считать, что частица 「が」 всегда отвечает на подразумеваемый вопрос. Например, фразой 「ジムが魚だ」, мы можем отвечать на такие вопросы как "Кто является рыбой?" или "Кто из них рыба?" или даже "Какая еда нравится Джиму?". или фразой 「これが車」, мы можем отвечать на вопрос "Что здесь машина?" или "Что есть машина?" Частицы 「は」 и 「が」 разительно отличаются, если правильно их воспринимать. Частица 「が」 указывает на определенное свойство чего-то, в то время как частица 「は」 используется только чтобы ввести новую тему в разговор. Поэтому в длинных предложениях обычно тема отделяется запятыми, чтобы сделать понятным, к какой части предложения она относится.
*Технически, это всего лишь наиболее вероятный перевод в отсутствии контекста.