Легко или сложно?

← Предыдущее (Сравнение, и тп.) | Оглавление | Следующее (Опять отрицательные глаголы) →



Это делается легко или сложно

Этот короткий раздел показывает как нужно изменить глагол в прилагательное, описывающее как легко или сложно производится это действие. В основе своей, глагол приводится к корневой основе и затем к нему добавляется 「やすい」 для указания легкости, и 「にくい」 для указания на сложность. Результирующее выражение является обычным и-прилагательным. Довольно легко, не так ли?
Использование 「~やすい、~にくい」 для описания сложности и легкости действия
В результате получается обычное и-прилагательное.
УтвердительнаяОтрицательная
Настоящее-будущее食べにく食べにくくない
Прошедшее食べにくかった食べにくくなかった

Примеры

(1) この読みにくい
- Эту надпись трудно прочитать.

(2) カクテルビールより飲みやすい
- Коктейли пить легче чем пиво.

(3) 部屋暗かったので、にくかった
- Так как в комнате было темно, было трудно что-то увидеть.

Примечание: Осторожнее с 「にくい」 так как 「醜い」 это редко используемое прилагательное со значением "некрасивый, безобразный". Интересно, случайно ли "трудно смотреть" и "безобразный" произносяться одинаково?

Конечно же, можно использовать какие-нибудь другие изученные грамматические конструкции для выражения того же самого при помощи прилагательных, например 「難しい」、「易しい」、 「簡単」、「容易」、и тп. Следующие два предложения по сути означают одно и то же.

(1) あの食べにくい
- То мясо трудно есть.

(2) あの食べるのは難しい
- Поедание того мяса - трудное.

Замены 「~にくい」 на 「~がたい」 и 「~づらい」

Суффикс 「にくい」 на самом деле происходит от 「難い」 которое может читаться как 「かたい」. Как следствие, глагольный суффикс 「にくい」 можно также озвучивать как 「~がたい」 с тем же самым значением. 「にくい」 более распространен в разговорной речи. В то время как 「がたい」 больше подходит для печатных изданий. 「にくい」 чаще используют для физических действий, а 「がたい」 обычно применяется для менее физических действий, реально не требующих движения. Однако конкретного правила, какое слово подходит для какого глагола, нет. Так что я предлагаю делать поиск на оба варианта в интернете для определения какой из них используется чаще. Следует писать суффикс хираганой, чтобы избегать двойственности чтения.

Примеры

(1) との忘れがたい思い出大切している
- Для меня важны незабываемые воспоминания о нем.

(2) とても信じがたいだが、本当起こったらしい。
- Эта невероятная история похоже (по слухам) действительно имела место.

Еще одна, грубоватая, версия для корень + 「にくい」 строится с 「づらい」, являющимся слегка преобразованной версией слова 「辛い」(つらい). Не путайте с таким же по написанию 「辛い」(からい), со значение "острый, пряный"!

Примеры

(1) 日本語読みづらいな。
- Блин, японский замучаешься читать.

(2) 待ち合わせは、分かりづらい場所しないでね。
- Не выбирай для встречи место, которое трудно найти.

← Предыдущее (Сравнение, и тп.) Оглавление Следующее (Опять отрицательные глаголы) →

Последний раз эта страница обновлялась 21 апреля 2006